български » иврит   Уговорка


24 [двайсет и четири]

Уговорка

-

‫24 [עשרים וארבע]‬
24 [essrim w'arva]

‫פגישה‬
pgishah

24 [двайсет и четири]

Уговорка

-

‫24 [עשרים וארבע]‬
24 [essrim w'arva]

‫פגישה‬
pgishah

Натисни, за да видиш текста:   
българскиעברית
Автобуса ли изпусна? ‫א---- ל-------?‬
i----- l--------?
Аз те чаках половин час. ‫ח----- ל- ח-- ש--.‬
x----- l----/l--- x---- s-----.
Нямаш ли мобилен телефон със себе си? ‫א-- ל- ט---- נ---?‬
e-- l----/l--- t------ n----?
   
Следващия път бъди точен / точна! ‫ת---- / י ל---- ב--- ה-----
t--------/t-------- l------ b----- h------!
Следващия път вземи такси! ‫ב--- ה--- ק- מ----.‬
b----- h------ q--/q-- m----.
Следващия път вземи чадър със себе си! ‫ב--- ה--- ק- מ------
b----- h------ q--/q-- m------!
   
Утре съм свободен / свободна. ‫מ-- א-- פ--- / ה.‬
m---- a-- p----/p-----.
Да се срещнем утре? ‫נ--- מ--?‬
n------- m----?
Съжалявам, утре не става. ‫א-- מ---- / ת- מ-- א-- ל- י--- / ה.‬
a-- m--------/m----------- m---- a-- l- y-----/y-------.
   
Имаш ли нещо предвид за края на седмицата? ‫ה-- ת---- מ--- ל--- ה---- ה----?‬
h---- t-------- m------ l---- h-------- h------?
Или вече имаш уговорка? ‫ה-- כ-- ק--- מ---?‬
h---- k--- q----- m------?
Предлагам да се срещнем в края на седмицата. ‫א-- מ--- / ה ש---- ב--- ה----.‬
a-- m------/m-------- s--------- b---- h--------.
   
Да направим пикник? ‫א--- נ--- פ-----?‬
u--- n------- p-----?
Да отидем на плажа? ‫א--- נ--- ל--- ה--?‬
u--- n--- l---- h----?
Да отидем в планината? ‫א--- נ--- ל----?‬
u--- n--- l------?
   
Ще те взема от офиса. ‫א-- א---- א--- מ-----.‬
a-- e----- o---- m----------.
Ще те взема от къщи. ‫א-- א---- א--- מ----.‬
a-- e----- o---- m-------.
Ще те взема от автобусната спирка. ‫א-- א---- א--- מ---- ה-------.‬
a-- e----- o---- m-------- h--------.
   

Съвети за изучаване на чужд език

Изучаването на нов език е винаги трудно. Произношението, граматичните правила и лексиката изискват много дисциплина. Има различни трикове, обаче, които правят ученето по-лесно! На първо място, важно е да се мисли позитивно. Вълнувайте се от новия език и новите преживявания! Теоретично погледнато, откъде ще започнете не е от значение. Потърсете тема, която ви се струва особено интересна . Логично е най-напред да се концентрирате върху слушането и говоренето. След това четете и пишете. Изградете си система, която работи за Вас и за ежедневнието Ви. При прилагателните имена често бихте могли да заучавате и техните антоними. Или можете да окачите знаци с нови думи по цялото си жилищно пространство . Можете да учите с помощта на аудио файлове по време на тренировка или в колата.

Ако дадена тема е твърде трудна за вас, спрете. Направете пауза или учете нещо друго! По този начин вие няма да загубите желанието за учене на новия език. Решаването на кръстословици на новия език е забавно. Филмите на чужд език ще ви донесат разнообразие. Можете да научите много за страната и хората от четене на чуждестранни вестници. В Интернет има също много упражнения, които ще допълнят тези в книгите. И потърсете приятели, които също обичат да учат чужди езици. Никога не учете ново съдържание само за себе си, но винаги в контекст! Преговаряйте всичко редовно! По този начин мозъкът ви ще може да запомни материала добре. А тези, на които им е омръзнало от теория, по-добре да си опаковат багажа! Защото никъде другаде не можете да учите по-ефективно, отколкото сред носителите на езика. Можете да си водите дневник с преживявания по време на вашето пътуване. Но най- важното е: Никога да не се отказвате!
Открийте езика!
Корейски се говори от около 75 милиона души. Те живеят основно в Северна и Южна Корея. Но в Китай и Япония също има _______ малцинства. От езиковедска гледна точка все още е спорно към кое езиково семейство принадлежи _______ят. Разделението на Корея си проличава и в езика на двете страни. Южна Корея приема например много английски думи. Северно******ците често не разбират тези думи.

Стандартните езици на двете страни се основават на съответните столични диалекти. Друга особеност на _______я език е неговата точност. Езикът показва например какви са отношенията между говорещите. Съществуват много форми на учтивост и разнообразни думи за родствени връзки. Корейската писменост е азбучна писменост. Отделните букви се съчетават в срички, оформени в имагинерни квадрати. Особено интересни са съгласните, които поради форма си наподобяват изображения. Те показват какво е положение на устата, езика, небцето и гърлото при произношението.