български » иврит   Съюзи 1


94 [деветдесет и четири]

Съюзи 1

-

‫94 [תשעים וארבע]‬
94 [tish'im w'arba]

‫מילות חיבור 1‬
milot xibur 1

94 [деветдесет и четири]

Съюзи 1

-

‫94 [תשעים וארבע]‬
94 [tish'im w'arba]

‫מילות חיבור 1‬
milot xibur 1

Натисни, за да видиш текста:   
българскиעברית
Чакай, докато дъждът престане. ‫ח-- / י ע- ש----- ל--- ג--.‬
x----/x--- a- s------- l------ g-----.
Чакай, докато свърша. ‫ח-- / י ע- ש-----.‬
x----/x--- a- s---------.
Чакай, докато той се върне. ‫ח-- / י ע- ש--- י----.‬
x----/x--- a- s---- y------.
   
Ще чакам, докато косата ми изсъхне. ‫א-- מ---- / ה ש----- ש-- י-----.‬
a-- m-----/m------- s----------- s---- i-------.
Ще чакам, докато филмът свърши. ‫א-- מ---- / ה ש---- י-----.‬
a-- m-----/m------- s--------- i------.
Ще чакам, докато светофарът светне зелено. ‫א-- מ---- / ה ש------ י---- ל----.‬
a-- m-----/m------- s---------- i------ l------.
   
Кога заминаваш на почивка? ‫מ-- א- / ה נ--- / ת ל-----?‬
m---- a---/a- n-----/n------ l--------?
Още преди лятната ваканция? ‫ע-- ל--- ת---- ח---- ה---?‬
o- l----- t----- x------ h------?
Да, още преди да започне лятната ваканция. ‫כ-- א---- ל--- ת---- ח---- ה---.‬
k--- a---- l----- t----- x------ h------.
   
Поправи покрива, преди да започне зимата. ‫ת-- / י א- ה-- ל--- ת---- ה----.‬
t----/t---- e- h---- l----- t----- h------.
Измий си ръцете, преди да седнеш на масата. ‫ש--- / ש--- י---- ל--- ש--- / י ל-----.‬
s----/s----- y----- l----- s--------/s-------- l--------.
Затвори прозореца, преди да излезеш. ‫ס--- / ס--- א- ה---- ל--- ש--- / י.‬
s----/s---- e- h------ l----- s-------/s-------.
   
Кога ще се върнеш вкъщи? ‫מ-- ת---- / ת---- ה----?‬
m---- t------/t------- h-------?
След часовете? ‫א--- ה-----?‬
a----- h-------?
Да, след като свършат часовете. ‫כ-- ל--- ת-- ה-----.‬
k--- l------ t-- h-------.
   
След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече. ‫א--- ה----- ה-- ל- י--- ה-- י--- ל----.‬
a----- h-------- h- l- y----- h---- y---- l------.
След като си беше загубил работата си, той замина за Америка. ‫א--- ש--- פ--- מ------ ה-- ע-- ל------.‬
a----- s---- p---- m---------- h- a--- l----------.
След като замина за Америка, той забогатя. ‫א--- ש--- ע-- ל------ ה-- ה----.‬
a----- s---- a--- l---------- h- h--------.
   

Как да учим два езика едновременно

Чуждите езици стават все по-важни днес. Много хора вече учат чужди езици. По света, обаче, има множество интересни езици. Поради това много хора учат няколко езика едновременно. Това обикновено не е проблем, ако децата растат двуезични. Мозъкът им научава и двата езика автоматично. Когато станат по-големи, те разбират кое съдържание към кой език принадлежи. Двуезичните хора познават типичните характеристики и на двата езика. Но при възрастните е различно. Те не могат да научат два езика едновременно толкова лесно. Тези, които учат два езика едновременно трябва да следват някои правила. На първо място, важно е да се сравняват двата езика помежду си. Езиците от едно и също езиково семейство често пъти са твърде сходни.

Това може да доведе до тяхното смесване. Затова е разумно да се анализират внимателно и двата езика. Например, можете да направите списък. В него можете да записвате приликите и разликите. По този начин мозъкът ще е принуден да работи с двата езика интензивно. Той ще може по-добре да си спомня какви са особеностите на двата езика. Трябва също да изберете отделни цветове и папки за всеки език. Това помага за ясното разграничаване на езиците един от друг. Но когато човек учи несходни езици, ситуацията е различна. Няма опасност от смесване на два твърде различни езика. В този случай има опасност от сравняване на езиците един с друг! Би било по-добре ако съпоставяте езиците с родния си език, обаче. Когато мозъкът разпознава контраста, той ще се учи по-ефективно. Важно е, също така, двата езика да се учат с еднаква интензивност. Въпреки това, теоретично за мозъка няма значение колко езика учи...
Открийте езика!
Сръбският е майчин език на около 12 милиона души. По-голямата част от тях живеят в Сърбия и в други страни от Югоизточна Европа. Сръбският принадлежи към южнославянските езици. Той е тясно свързан с хърватския и босненския. Граматиката и речниковият състав са много сходни. Затова общуването между сърби, хървати и босненци е безпроблемно. Сръбската азбука има 30 букви.

Всяка буква има еднозначно произношение. При ударението се откриват сравнения с класическите тонални езици. В китайския например с височината на тона на сричките се променя и значението им. Това е подобно и в _______я. Но тук само височината при изговора на ударената сричка е определяща. Друга характеристика на _______я е системата на склонения и спрежения. Това означава, че винаги съществува флексия на съществителните, глаголите, прилагателните и местоименията. Който се интересува от граматични структури, трябва да учи _______!