български » 한국어   Занимания през отпуската


48 [четирийсет и осем]

Занимания през отпуската

-

48 [마흔여덟]
48 [maheun-yeodeolb]

여행지에서의 활동
yeohaengjieseoui hwaldong

48 [четирийсет и осем]

Занимания през отпуската

-

48 [마흔여덟]
48 [maheun-yeodeolb]

여행지에서의 활동
yeohaengjieseoui hwaldong

Натисни, за да видиш текста:   
български한국어
Плажът чист ли е? 해변- 깨---?
h--------- k-------------?
Може ли да се къпем там? 거기- 수-- 수 있--?
g------- s--------- s- i-------?
Къпането там не е ли опасно? 거기- 수--- 것- 안 위---?
g------- s------------ g----- a- w----------?
   
Може ли да се заеме плажен чадър? 여기- 파--- 빌- 수 있--?
y------- p---------- b----- s- i-------?
Може ли да се заеме шезлонг? 여기- 일-- 의-- 빌- 수 있--?
y------- i---------- u------- b----- s- i-------?
Може ли да се заеме лодка? 여기- 보-- 빌- 수 있--?
y------- b-------- b----- s- i-------?
   
Бих искал / искала да карам сърф. 저는 파---- 하- 싶--.
j------ p----------- h--- s-------.
Бих искал / искала да се гмуркам. 저는 잠-- 하- 싶--.
j------ j-------- h--- s-------.
Бих искал / искала да карам водни ски. 저는 수---- 타- 싶--.
j------ s-------------- t--- s-------.
   
Може ли да се наеме сърф? 서핑--- 빌- 수 있--?
s--------------- b----- s- i-------?
Може ли да се наеме екипировка за гмуркане? 잠수--- 빌- 수 있--?
j-------------- b----- s- i-------?
Може ли да се наемат водни ски? 수상--- 빌- 수 있--?
s-------------- b----- s- i-------?
   
Аз съм начинаещ / начинаеща. 저는 아- 초----.
j------ a--- c----------.
Средно добър / добра съм. 저는 중----.
j------ j-------------.
Това ми е познато вече. 저는 그- 꽤 잘--.
j------ g------ k---- j-------.
   
Къде е ски лифтът? 스키 리--- 어- 있--?
s---- l--------- e--- i-------?
Имаш ли ски? 스키--- 있--?
s------------ i-------?
Имаш ли ски обувки? 스키 신-- 있--?
s---- s------- i-------?
   

Езикът на образите

Една немска поговорка гласи: Една картина казва повече от хиляда думи. Това означава, че образите често се разбират по-бързо, отколкото речта. Картините могат също да предават добре и емоциите. Поради това, рекламата използва много образи. Образите функционират по различен начин от речта. Те ни показват няколко неща едновременно и в тяхната съвкупност. Това означава, че цялостното изображение има определен ефект. При речта са необходими значително повече думи. Но образите и речта вървят заедно. Имаме нужда от реч, за да опишем даден образ. По същия начин, много текстове най-напред се разбират чрез образи. Връзката между образите и речта все още се проучва от лингвистите. Тя също така повдига въпроса дали образите сами по себе си са език.

Ако нещо е просто филмирано, ние можем да гледаме образите. Но посланието на филма не е конкретно. Ако изображението е предназначено да функционира като реч, то трябва да бъде конкретно. Колкото по-малко съдържание показва, толкова по-ясно е неговото послание. Пиктограмите са добър пример за това. Пиктограмите са прости и ясни картинни символи. Те заменят словесният език, и като такива са форма на визуалната комуникация. Всеки знае пиктограмата за "Пушенето забранено", например. Тя показва цигара с линия през нея. Изображенията стават все по- важни и поради глобализацията. Но и езика на образите се изучава. Той не е разбираем в световен мащаб, въпреки че мнозина мислят така. Защото нашата култура влияе върху нашето разбиране на изображенията. Това, което виждаме в тях, зависи от много различни фактори. Така че някои хора не виждат цигари, а само тъмни линии.
Открийте езика!
Турският принадлежи към семейството на тюркските езици, които са около 40. Най-тясно свързан е с азербайджанския език. Той е майчин или втори език на повече от 80 милиона души. Те живеят предимно в Турция и на Балканите. Емигранти са пренесли турския в Европа, Америка и Австралия. Турският също е повлиян от други езици. В речниковия състав се откриват думи от арабски и френски.

Особеност на турския език са много различни диалекти. Истанбулският диалект се счита за основата на днешния книжовен език. В граматиката се различават общо шест падежа. Характерна за турския език е и аглутиниращата структура. Това означава, че граматичните форми се изразяват чрез наставки. Окончанията могат да са много на брой, като последователността им е определена. Този принцип отличава турския от индоевропейските езици.