български » корейски   голям – малък


68 [шейсет и осем]

голям – малък

-

68 [예순여덟]
68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요
keoyo – jag-ayo

68 [шейсет и осем]

голям – малък

-

68 [예순여덟]
68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요
keoyo – jag-ayo

Натисни, за да видиш текста:   
български한국어
голям и малък 커요 그-- 작--
k---- g------ j-----o
Слонът е голям. 코끼-- 커-.
k---------- k----.
Мишката е малка. 쥐는 작--.
j------ j------.
   
тъмен и светъл 어두-- 그-- 밝--
e------- g------ b------o
Нощта е тъмна. 밤은 어---.
b------ e-------.
Денят е светъл. 낮은 밝--.
n------ b-------.
   
стар и млад 늙었-- 그-- 젊---
n-------------- g------ j-------------o
Нашият дядо е много стар. 우리- 할---- 매- 늙---.
u---- h------------- m--- n--------------.
Преди 70 години е бил още млад. 칠십 년 전- 그- 아- 젊---.
c------ n---- j----- g------ a--- j--------------.
   
красив и грозен 아름--- 그-- 못----
a---------- g------ m-------------------o
Пеперудата е красива. 나비- 아----.
n------- a----------.
Паякът е грозен. 거미- 못----.
g-------- m--------------------.
   
дебел и слаб 뚱뚱-- 그-- 말---
t-------------- g------ m----------o
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 백 킬-- 나-- 여-- 뚱---.
b--- k------ n------- y-------- t--------------.
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 오십 킬-- 나-- 남-- 말---.
o--- k------ n------- n-------- m-----------.
   
скъп и евтин 비싸- 그-- 싸-
b------ g------ s---o
Колата е скъпа. 자동-- 비--.
j------------ b------.
Вестникът е евтин. 신문- 싸-.
s--------- s----.
   

Кодово превключване

Все повече и повече хора израстват двуезични. Те могат да говорят повече от един език. Много от тези хора често превключват между езиците. Те решават кой език да използват в зависимост от ситуацията. Например, те говорят на различни езици по време на работа и у дома. По този начин се адаптират към околната си среда. Но съществува и възможност за спонтанно превключване на езиците. Това явление се нарича кодово превключване. При кодовото превключване, езикът бива сменен в процеса на говорене. Може да има много причини, поради които говорещите правят това. Често те не намират подходящата дума в даден език. И могат да изразят себе си по-добре чрез другия език. Причината може да бъде и в това, че говорещият се чувства по-уверен в единия от езиците.

Той използва този език за частни или лични неща. Понякога определена дума не съществува в езика. В този случай на говорещия се налага да превключи на друг език. Или пък умишлено сменя езиците, за да не бъде разбран. В този случай кодовото превключване работи като таен език. По-рано, смесването на езиците беше критикувано. Смяташе се, че говорещият не може да говори правилно някой от двата езика. Днес на него се гледа по различен начин. Кодовото превключване се признава като специална езикова компетентност. Интересно е да се наблюдава говорещият, който използва кодово превключване. Често пъти той не просто сменя езика, на който говори. Други комуникативни елементи също се променят. Мнозина говорят по-бързо, по-високо или по-акцентирано на другия език. Или изведнъж започват да използват повече жестове и изражения на лицето. По този начин, кодовото превключване винаги е в известна степен и културно превключване…
Открийте езика!
Френският принадлежи към романските езици. Това означава, че се е развил от латинския. Следователно е сроден с други романски езици, като испански или италиански. Днес _______ се говори на всички континенти. За повече от 110 милиона души той е майчин език. Общо около 220 милиона души говорят _______. С това _______ят се счита за световен език.

Много международни организации използват _______ като официален език. В миналото _______ят е бил езикът на дипломацията. Днес в значителна степен английският език е поел тази роля. Въпреки това _______ят все още е един от основните езици за общуване. А броят на говорещите _______ расте непрекъснато от години! Това се дължи на бързия прираст на населението в Африка и арабския свят. Но и на островите в Карибско море или в Южния Пацифик се говори _______. Който обича да пътува, трябва да учи _______!