български » македонски   Пазаруване


54 [петдесет и четири]

Пазаруване

-

54 [педесет и четири]
54 [pedeset i tschetiri]

Купување
Kupuwaɲe

54 [петдесет и четири]

Пазаруване

-

54 [педесет и четири]
54 [pedeset i tschetiri]

Купување
Kupuwaɲe

Натисни, за да видиш текста:   
българскимакедонски
Бих искал / искала да купя подарък. Са--- д- к---- е--- п------.
S---- d- k---- j---- p------.
Но не нещо прекалено скъпо. Но н- н---- п------- с----.
N- n- n------ p------- s----.
Може би дамска чанта? Мо---- е--- р---- т----?
M------- j---- r------- t------?
   
Какъв цвят желаете? Ко-- б--- б- ј- с-----?
K--- b--- b- ј- s-----?
Черен, кафяв или бял? Цр--- к------ и-- б---?
C----- k------ i-- b---?
Голяма или малка? Ед-- г----- и-- м---?
E--- g----- i-- m---?
   
Може ли да видя тази? См--- л- д- ј- в---- о---?
S---- l- d- ј- w---- o---?
От кожа ли е? Да-- т-- е о- к---?
D--- t-- j- o- k-----?
Или от изкуствена материя? Ил- п-- е о- в------- м--------?
I-- p-- j- o- w------------ m--------?
   
От кожа естествено. Од к--- с-----.
O- k----- s-----.
Това е особено добро качество. Ов- е е--- о------ д---- к-------.
O-- j- j---- o------ d---- k-------.
Чантата действително е на много изгодна цена. И т------ н-------- е с- м---- п------ ц---.
I t-------- n-------- j- s- m---- p------ c----.
   
Харесва ми. Ми с- д-----.
M- s- d-----.
Ще я взема. Ќе ј- з----.
C- ј- s----.
Може ли евентуално да я подменя? Да-- м---- е--------- д- ј- з------?
D--- m------ j---------- d- ј- s------?
   
Разбира се. Се р------.
S- r------.
Ние ще я опаковаме като подарък. Ќе ј- с-------- к--- п------.
C- ј- s-------- k--- p------.
Касата е там отсреща. Та-- о- с------- е б---------.
T--- o- s------- j- b---------.
   

Кой кого разбира?

Има около 7 милиарда души в света. Всички те говорят на даден език. Но за съжаление, той не винаги е един и същ. Така че, за да разговаряме с други народи, трябва да учим езици. Това често е много трудоемко. Но има езици, които са много сходни. Говорещите ги се разбират един друг, без да са усвоили чуждия език. Това явление се нарича взаимна разбираемост. В която се различават два варианта. Първият вариант е устната взаимна разбираемост. При нея носителите на двата езика се разбират помежду си, когато говорят. Те не разбират писмената форма на другия език, обаче. Това е така, защото езиците имат различни писмени форми.

Примери за това са езиците хинди и урду. Писмената взаимна разбираемост е вторият вариант. В този случай езикът на другия се разбира в писмената му форма. Но носителите на езиците не се разбират помежду си, когато разговарят един с друг. Причината за това е, че те имат много различно произношение. Немският и холандският са примери за това. Най-близкородствените езици съдържат и двата варианта. Което означава, че те са взаимно разбираеми както в устна, така и в писмена форма. Примери за това са руски и украински или тайски и лаоски. Но има също и асиметрична форма на взаимна разбираемост. Такъв е случаят, когато носителите на двата езика имат различни нива на разбиране един спрямо друг. Португалците разбират испанците по-добре, отколкото испанците разбират португалците. Австрийците също разбират германците по-добре, отколкото обратното. В тези примери, произношението или диалекта се явяват пречка. Така че, който наистина иска да води добри разговори трябва да научи нещо ново...
Открийте езика!
Африканс е един от единадесетте официални езика на Южна Африка. Той е възникнал от нидерландския език през 17. век. С това ******нс спада към западногерманските езици. По-рано той е бил езикът на бурите. Те са се заселили в Африка по време на колониалната политика. Естествено езикът се е променил с течение на времето. Граматиката е по-лесна от тази на днешния нидерландски език.

Освен това ******нс съдържа много елементи, които са взети от английски език. Това се дължи на факта, че англичаните също са имали колонии в региона. Но ******нс се разбира не само в Южна Африка. Дори в страни като Намибия, Зимбабве и Ботсвана се говори ******нс. Само в Южна Африка той е майчин език на седем милиона души. Много повече хора говорят ******нс като втори или трети език. Смята се, че повече от 20 милиона души разбират ******нс. В много региони на Африка човек може да общува добре на ******нс. Така че наистина си струва да научим този сравнително лесен език!