български » руски   Уговорка


24 [двайсет и четири]

Уговорка

-

24 [двадцать четыре]
24 [dvadtsatʹ chetyre]

Встреча
Vstrecha

24 [двайсет и четири]

Уговорка

-

24 [двадцать четыре]
24 [dvadtsatʹ chetyre]

Встреча
Vstrecha

Натисни, за да видиш текста:   
българскирусский
Автобуса ли изпусна? Ты о------ н- а------?
T- o------ n- a------?
+
Аз те чаках половин час. Я т--- п------ ж--- / ж----.
Y- t---- p------- z---- / z-----.
+
Нямаш ли мобилен телефон със себе си? У т--- н-- с с---- м---------?
U t---- n-- s s---- m---------?
+
   
Следващия път бъди точен / точна! В с-------- р-- б--- п-----------/о-.
V s------------ r-- b--- p-----------/o-.
+
Следващия път вземи такси! В с-------- р-- в----- т-----
V s------------ r-- v----- t----!
+
Следващия път вземи чадър със себе си! В с-------- р-- в----- с с---- з----
V s------------ r-- v----- s s---- z---!
+
   
Утре съм свободен / свободна. За---- я с------- / с-------.
Z----- y- s------- / s-------.
+
Да се срещнем утре? Да--- з----- в---------?
D---- z----- v----------?
+
Съжалявам, утре не става. Со------ н- з----- я н- м---.
S--------- n- z----- y- n- m---.
+
   
Имаш ли нещо предвид за края на седмицата? У т--- е--- п---- н- э-- в-------?
U t---- y---- p---- n- e-- v---------?
+
Или вече имаш уговорка? Ил- т- у-- с к----- д----------/а--?
I-- t- u--- s k----- d-----------/a--?
+
Предлагам да се срещнем в края на седмицата. Я п-------- в---------- н- в-------.
Y- p--------- v----------- n- v---------.
+
   
Да направим пикник? Мо--- о--------- п-----?
M----- o---------- p-----?
+
Да отидем на плажа? Мо--- п----- н- п---?
M----- p------ n- p-----?
+
Да отидем в планината? Мо--- п----- в г---?
M----- p------ v g---?
+
   
Ще те взема от офиса. Я в------ т--- у о----.
Y- v------- t---- u o----.
+
Ще те взема от къщи. Я в------ т--- у д---.
Y- v------- t---- u d---.
+
Ще те взема от автобусната спирка. Я в------ т--- н- а--------- о--------.
Y- v------- t---- n- a--------- o--------.
+
   

Съвети за изучаване на чужд език

Изучаването на нов език е винаги трудно. Произношението, граматичните правила и лексиката изискват много дисциплина. Има различни трикове, обаче, които правят ученето по-лесно! На първо място, важно е да се мисли позитивно. Вълнувайте се от новия език и новите преживявания! Теоретично погледнато, откъде ще започнете не е от значение. Потърсете тема, която ви се струва особено интересна . Логично е най-напред да се концентрирате върху слушането и говоренето. След това четете и пишете. Изградете си система, която работи за Вас и за ежедневнието Ви. При прилагателните имена често бихте могли да заучавате и техните антоними. Или можете да окачите знаци с нови думи по цялото си жилищно пространство . Можете да учите с помощта на аудио файлове по време на тренировка или в колата.

Ако дадена тема е твърде трудна за вас, спрете. Направете пауза или учете нещо друго! По този начин вие няма да загубите желанието за учене на новия език. Решаването на кръстословици на новия език е забавно. Филмите на чужд език ще ви донесат разнообразие. Можете да научите много за страната и хората от четене на чуждестранни вестници. В Интернет има също много упражнения, които ще допълнят тези в книгите. И потърсете приятели, които също обичат да учат чужди езици. Никога не учете ново съдържание само за себе си, но винаги в контекст! Преговаряйте всичко редовно! По този начин мозъкът ви ще може да запомни материала добре. А тези, на които им е омръзнало от теория, по-добре да си опаковат багажа! Защото никъде другаде не можете да учите по-ефективно, отколкото сред носителите на езика. Можете да си водите дневник с преживявания по време на вашето пътуване. Но най- важното е: Никога да не се отказвате!
Открийте езика!
Корейски се говори от около 75 милиона души. Те живеят основно в Северна и Южна Корея. Но в Китай и Япония също има _______ малцинства. От езиковедска гледна точка все още е спорно към кое езиково семейство принадлежи _______ят. Разделението на Корея си проличава и в езика на двете страни. Южна Корея приема например много английски думи. Северно******ците често не разбират тези думи.

Стандартните езици на двете страни се основават на съответните столични диалекти. Друга особеност на _______я език е неговата точност. Езикът показва например какви са отношенията между говорещите. Съществуват много форми на учтивост и разнообразни думи за родствени връзки. Корейската писменост е азбучна писменост. Отделните букви се съчетават в срички, оформени в имагинерни квадрати. Особено интересни са съгласните, които поради форма си наподобяват изображения. Те показват какво е положение на устата, езика, небцето и гърлото при произношението.