български » китайски   В ресторанта 1


29 [двайсет и девет]

В ресторанта 1

-

+ 29[二十九]29 [Èrshíjiǔ]

+ 在餐馆1zài cānguǎn 1

29 [двайсет и девет]

В ресторанта 1

-

29[二十九]
29 [Èrshíjiǔ]

在餐馆1
zài cānguǎn 1

Натисни, за да видиш текста:   
български中文
Масата свободна ли е? 这张 桌- 是 空-- 吗 ?
z-- z---- z----- s-- k------ d- m-?
+
Бих желал / желала менюто, моля. 我 要 看-- 菜- 。
W- y-- k-- y---- c-----.
+
Какво ще ми препоръчате? 您 能 给 我 推- 什- 菜 ?
N-- n--- g-- w- t------ s----- c--?
+
   
Бих искал / искала една бира. 我 要 一- 啤- 。
W- y-- y--- p----.
+
Бих искал / искала една минерална вода. 我 要 一- 矿-- 。
W- y-- y--- k-------- s---.
+
Бих искал / искала един портокалов сок. 我 要 一- 橙- 。
W- y-- y--- c-------.
+
   
Бих искал / искала едно кафе. 我 要 一- 咖- 。
W- y-- y---- k----.
+
Бих искал / искала едно кафе с мляко. 我 要 一- 咖- 加 牛- 。
W- y-- y---- k---- j-- n-----.
+
Със захар, моля. 请 给 我 加- 。
Q--- g-- w- j------.
+
   
Бих искал / искала един чай. 我 要 一- 茶 。
W- y-- y---- c--.
+
Бих искал / искала чай с лимон. 我 要 一- 加--- 茶 。
W- y-- y---- j-- n------- d- c--.
+
Бих искал / искала един чай с мляко. 我 要 一- 加--- 茶 。
W- y-- y---- j-- n----- d- c--.
+
   
Имате ли цигари? 您 有 香- 吗 ?
N-- y-- x------- m-?
+
Имате ли пепелник? 您 有 烟-- 吗 ?
N-- y-- y----- g--- m-?
+
Имате ли огънче? 您 有 打-- 吗 ?
N-- y-- d------ m-?
+
   
Нямам вилица. 我 缺- 一- 叉- 。
W- q------ y--- c----.
+
Нямам нож. 我 缺- 一- 刀 。
W- q------ y- b- d--.
+
Нямам лъжица. 我 缺- 一- 勺- 。
W- q------ y--- s-----.
+
   

Граматиката предотвратява лъжите!

Всеки език има специфични характеристики. Но някои езици също имат характеристики, които са уникални в световен мащаб. Сред тези езици е Трио. Трио е езикът на местното население в Южна Америка. Около 2000 души в Бразилия и Суринам го говорят. Но това, което прави Трио специален е неговата граматика. Тъй като тя принуждава неговите говорители винаги да казват истината. За това е отговорно тъй нареченото "фрустриращо окончание". Това окончание се добавя към глаголите в Трио. То показва колко вярно е дадено изречение. Един прост пример обяснява как точно става това. Да вземем изречението "Детето отиде на училище". В Трио, говорещият трябва да добави определено окончание към глагола.

Чрез това окончание той може да предаде дали е видя детето лично. Но с друго окончание той също може да изрази, че само е разбрал за това от другите. Или чрез окончанието да покаже, че знае, че това е лъжа. Така че говорещият трябва да се ангажира с това, което казва. Което ще рече, той трябва да съобщи колко вярно е изявлението му. По този начин той не може да опази нищо в тайна или да го разкраси. Ако говорещият на Трио игнорира окончанието, се счита за лъжец. В Суринам официалният език е холандски. Преводи от холандски на Трио често са проблематични. Тъй като повечето езици са много по-малко точни. Те дават възможност на говорещите да бъдат неясни. Ето защо, преводачите не винаги се ангажират с това, което казват. Това прави общуването с говорещите на Трио трудно. Може би фрустриращото окончание ще бъде от полза и на други езици също!? И то не само на езика на политиците ...
Открийте езика!
Македонският е майчин език на около 2 милиона души. Той принадлежи към южнославянските езици. Най-тясно е свързан с българския. Говорещите двата езика безпроблемно могат да общуват помежду си. В писмената си форма двата езика се различават в значителна степен. В Македония винаги са живели различни етнически групи. Това може да се установи естествено и по националния език.

Той е повлиян от много други езици. Най-вече езикът на съседна Сърбия е оставил своя отпечатък върху _______я. Речниковият състав съдържа много думи от руски, турски и английски. Такова голямо езиково многообразие не съществува в много страни. Поради това _______ят дълго време не беше признаван като самостоятелен език. Македонската литература също е потърпевша вследствие на тези обстоятелства. Понастоящем _______ят език е установен стандартен език. С това той е важна част от ******ската идентичност.