bosanski » arapski   Raditi


55 [pedeset i pet]

Raditi

-

‫55 [خمسة وخمسون]‬
‫55 [khmst wakhamasun]‬

‫العمل / المهنة‬
‫aleamal / almuhnat‬

55 [pedeset i pet]

Raditi

-

‫55 [خمسة وخمسون]‬
‫55 [khmst wakhamasun]‬

‫العمل / المهنة‬
‫aleamal / almuhnat‬

Click to see the text:   
bosanskiالعربية
Šta ste po zanimanju? ‫م- م----- / أ-- م--- ت------
‫-- m---------- / a-- m--- t----‬
Moj muž je po zanimanju doktor. ‫ز--- ط---.‬
‫---- t----‬
Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra. ‫و--- أ--- ب---- ج--- ك-----.‬
‫------ '----- b------ j----- k------‬
   
Uskoro ćemo dobiti penziju. ‫ق----- س------.‬
‫------- s----------‬
Ali su porezi visoki. ‫و--- ا------ م-----.‬
‫----- a--------- m----------‬
I zdravstveno osiguranje je visoko. ‫و------- ا---- م----.‬
‫--------- a------ m------‬
   
Šta želiš jednom postati? ‫م- ت--- أ- ت-----
‫--- t---- '-- t----‬
Ja želim postati inženjer. ‫أ--- أ- أ--- م------.‬
‫---- '--- '----- m-------‬
Studirat ću na univerzitetu. ‫أ--- أ- أ--- ف- ا------.‬
‫---- '--- '----- f- a---------‬
   
Ja sam pripravnik. ‫أ-- م----.‬
‫--- m-------‬
Ja ne zarađujem mnogo. ‫ل- أ--- ك-----.‬
‫--- '----- k-------‬
Odrađujem pripravnički staž u inostranstvu. ‫أ-- أ---- ف- د--- أ-----.‬
‫--- '--------- f- d----- '-------‬
   
Ovo je moj šef. ‫ه-- ه- ر----.‬
‫---- h- r------‬
Imam drage kolege. ‫و------ ل----.‬
‫---------- l-------‬
U podne idemo uvijek u kantinu. ‫ع-- ا---- ن--- ج----- إ-- ا-----/ ا----- ف- ا------
‫---- a------ n------ j------ '----- a--------/ a------- f- a-----------‬
   
Ja tražim radno mjesto. ‫إ-- أ--- ل----- ع-- ع--.‬
‫----- '----- l------- e---- e--‬
Ja sam već godinu dana bez posla. ‫م-- ع-- و--- ع--- ع- ا----.‬
‫---- e-- w----- e---- e-- a----‬
U ovoj zemlji ima puno nezaposlenih. ‫ف- ه-- ا---- ا----- ع--- ع- ا----.‬
‫-- h--- a------ a------ e---- e-- a----‬
   

Pamćenju je potreban jezik

Većina ljudi se sjeća svog prvog dana u školi. Međutim, ne sjećaju se više onog što se desilo prije. Svoje prve godine života se gotovo uopće ne sjećamo. Zašto je to tako? Zašto se ne možemo sjetiti onog što smo proživjeli kao bebe? Razlog za to leži u našem razvoju. Jezik i pamćenje razvijaju se otprilike u isto vrijeme. Kako bismo se nečega mogli sjetiti potreban nam je jezik. Odnosno, potrebne su nam riječi za ono što smo proživjeli. Naučnici su proveli različita ispitivanja s djecom. Pritom su došli do zanimljivog otkrića. Čim djeca nauče govoriti, zaborave sve što se desilo prije toga. Početak jezika je ujedno i početak pamćenja.

Djeca nauče jako puno u svoje prve tri godine. Svakoga dana doživljavaju nove stvari. U tim godinama dolaze također do mnogo važnih otkrića. Pa ipak sve to nestane. Psiholozi taj fenomen nazivaju infantilnom amnezijom. Ostaju samo one stvari za koje djeca imaju naziv. Autobiografsko pamćenje pohranjuje lična iskustva. Ono funkcionira kao dnevnik. U njemu se sprema sve što je važno za naš život. Na taj način autobiografsko pamćenje oblikuje naš identitet. No njegov razvitak zavisio od usvajanja maternjeg jezika. Svoje pamćenje možemo jedino aktivirati svojim jezikom. Naravno da stvari koje smo doživjeli kao dijete nikad potpuno ne nestanu. One su pohranjene negdje u našem mozgu. Samo ih se više ne možemo sjetiti... - Zaista šteta, zar ne?
Odgonetnite jezik!
_______ spada u indogermanske jezike. Ali nije u srodstvu ni s jednim drugim jezikom iz ove jezičke grupe. Još se ne zna kako je tačno _______ nastao. Danas se ovim jezikom uglavnom govori u ******iji i na Kosovu. Za oko 6 miliona ljudi to je maternji jezik. _______ se dijeli na dva velika dijalekta. Rijeka Škumbin je linija razdvajanja između sjevernog i južnoj narječja.

U nekim tačkama se ova dva dijalekta značajno međusobno razlikuju. Pisani _______ jezik je stvoren tek u 20. vijeku. _______ jezik koristi latinična slova. Gramatika liči djelimice gramatici grčkog i rumunskog jezika. Mogu se naći i paralele u južnoslavenskim jezicima. Sve ove sličnosti su sigurno rezultat kontakata između govornika ovih jezika. Ko se zanima za jezike, trebalo bi da obavezno uči _______! To je zaista jedinstven jezik!