bosanski » arapski   Dupli veznici


98 [devedeset i osam]

Dupli veznici

-

+ ‫98 [ثمانيةٍ وتسعون]‬98 [thmanyt wataseuna]

+ ‫أدوات الربط المزدوجة‬adawat alrabt almuzdawijat

98 [devedeset i osam]

Dupli veznici

-

‫98 [ثمانيةٍ وتسعون]‬
98 [thmanyt wataseuna]

‫أدوات الربط المزدوجة‬
adawat alrabt almuzdawijat

Click to see the text:   
bosanskiالعربية
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. ‫ك--- ا----- ج---- و----- م----.‬
k----- a------- j------ w--------- m--------.
+
Voz je bio tačan, ali prepun. ‫و-- ا----- ف- م---- و---- ك-- م-----.‬
w--- a------ f- m------- w-------- k-- m------.
+
Hotel je bio ugodan, ali skup. ‫ك-- ا----- م----- و---- غ-----.‬
k-- a------- m------ w-------- g-------.
+
   
On uzima ili autobus ili voz. ‫ س----- إ-- ا------ أ- ا-----.‬
s---------- '----- a-------- '-- a-------.
+
On dolazi ili danas navečer ili sutra ujutro. ‫س---- إ-- م--- ا---- أ- ص--- ا---.‬
s---- '----- m---- a----- '-- s---- a------.
+
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. ‫س---- إ-- ع---- أ- ف- ف---.‬
s------ '----- e------ '-- f- f----.
+
   
Ona govori i španski, i engleski. ‫إ-- ي---- ا-------- ك-- ا---------.‬
'----- y-------- a----------- k--- a-----------.
+
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. ‫ع--- ف- م---- ك-- ف- ل---.‬
e----- f- m----- k--- f- l-------.
+
Ona poznaje i Španiju i Englesku. ‫إ--- ت--- ا------ ك-- ت--- ا------.‬
'------ t----- '-------- k--- t----- a---------.
+
   
On ne samo da je glup već je također i lijen. ‫إ-- ل-- غ---- ف-- ب- و------.‬
'----- l--- g------ f---- b-- w-------.
+
Ona ne samo da je ljepa već i inteligentna. ‫ه- ل--- ج---- ف--- ب- و----.‬
h- l----- j-------- f----- b-- w---------.
+
Ona ne samo da govori njemački već i francuski. ‫ل------ ا-------- ف-- و---- ا------- أ----.‬
l--------- a---------- f---- w-------- a---------- a-----.
+
   
Ja ne znam svirati niti klavir niti gitaru. ‫إ-- ل----- ا------ و-- ا------.‬
'---- l-------- a------- w--- a--------.
+
Ja ne znam plesati niti valcer niti sambu. ‫ل- أ--- ا----- و-- ا------.‬
l-- '----- a------ w--- a-------.
+
Ja ne volim niti operu niti balet. ‫ل- أ-- ا------ و-- ر--- ا------.‬
l- '----- a-------- w--- r----- a-------.
+
   
Što brže radiš to si ranije gotov. كل-- أ---- ف- ا---- ك--- إ----- م----.
k----- '------ f-- a------ k----- '-------- m--------.
+
Što ranije dođeš to ranije možeš ići. كل-- أ---- ف- ا----- ك--- أ---- ف- ا-----.
k----- '------- f- a------ k----- '------ f- a--------.
+
Što je čovjek stariji, to više komotniji. ‫ك--- ت--- ا------ ب----- ، ك--- أ--- أ--- ر---.‬
k---- t------ a-------- b------- , k----- '----- '------ r----.
+
   

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Takođe mogu birati šta žele učiti. Takođe odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu.

Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Takođe je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Takođe mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...
Odgonetnite jezik!
_______ spada u dravidske jezike. To je maternji jezik oko 70 miliona ljudi. Prvenstveno se govori u južnoj Indiji i na Šri Lanki. _______ ima najdužu tradiciju među svim savremenim indijskim jezicima. U Indiji se zato priznaje kao klasični jezik. To je takođe jedan od 22 službena jezika potkontinenta. Književni jezik se jako razlikuje od razgovornog jezika.

U zavisnosti ok kontekstne situacije bira se, znači, druga varijanta jezika. Ovo striktno razdvajanje je važno obilježje ******og jezika. Za jezik su tipični i mnogi dijalekti. Dijalekti koji se govore u Šri Lanki su uglavnom konzervativniji. _______ se piše vlastitom mješavinom abecede i slogovnog pisma. Ne zna se tačno kako je nastao _______. Međutim, sigurno je da je jezik stariji od 2000 godina. Ko uči _______, mnogo uči i o Indiji!