bosanski » perzijski   nešto obrazložiti 1


75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

-

‫75 [هفتاد و پنج]
75 [haftâd-o-panj]

‫دلیل آوردن برای چیزی 1
dalil âvardan barâye chizi 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

-

‫75 [هفتاد و پنج]
75 [haftâd-o-panj]

‫دلیل آوردن برای چیزی 1
dalil âvardan barâye chizi 1

Click to see the text:   
bosanskiفارسی
Zašto ne dolazite? ‫چ-- ش-- ن--------
c---- s---- n--------?
Vrijeme je tako loše. ‫ه-- خ--- ب- ا--.
h--- k---- b-- a--.
Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. ‫م- ن------ چ-- ه-- خ--- ب- ا--.
m-- n-------- c--- h--- k---- b-- a--.
   
Zašto ne dolazi on? ‫چ-- ا- (م--) ن-------
c---- o- (m---) n--------?
On nije pozvan. ‫ا- (م--) ر- د--- ن---- ا--.
o- (m---) r- d------ n----------.
On ne dolazi, jer nije pozvan. ‫ا- ن------ چ-- ا- ر- د--- ن---- ا--.
o- n-------- c--- o- r- d------ n----------.
   
Zašto ne dolaziš? ‫چ-- ت- ن-------
c---- t- n-------?
Ja nemam vremena. ‫م- و-- ن----.
m-- v---- n------.
Ja ne dolazim, jer nemam vremena. ‫م- ن------ چ-- و-- ن----.
m-- n-------- c--- v---- n------.
   
Zašto ne ostaneš? ‫چ-- ت- ن--------
c---- t- n-------?
Ja moram još raditi. ‫م- ه--- ک-- د---.
m-- h---- k-- d----.
Ja ne ostajem, jer moram još raditi. ‫م- ن------- چ-- ه--- ک-- د---.
m-- n--------- c--- h---- k-- d----.
   
Zašto idete već? ‫چ-- ح--- م-------
c---- h--- m------?
Ja sam umoran / umorna. ‫ م- خ--- ه---.
m-- k----- h-----.
Ja idem, jer sam umoran / umorna. ‫م- م----- چ-- خ--- ه---.
m-- m------ c--- k----- h-----.
   
Zašto već odlazite? ‫چ-- ح--- (ب- م----) م-------
c---- h--- (b- m-----) m------?
Već je kasno. ‫د--- د-- ش-- ا--.
d---- d-- s---- a--.
Odlazim, jer je već kasno. ‫م- م----- چ-- ‫---- د-- ش-- ا--.
m-- m------ c--- d---- d-- s---- a--.
   

Maternji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Ko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su takođe odlučniji. Međutim, kako odlučuju zavisi od jezika. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba.

Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim maternjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili maternji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...
Odgonetnite jezik!
_______ jezik spada sigurno u najfascinantnije jezike. Naročito je pismo za puno ljudi interesantno. Sastoji se od kineskih znakova i dva slogovna pisma. Za _______ su takođe karakteristični mnogi dijalekti. Oni se djelimice znatno razlikuju između sebe. Može se desiti da se dva govornika iz različitih područja ne razumiju. _______ posjeduje melodični akcent.

Kada se neka riječ želi naglasiti, ne govori se znači glasnije. Mijenja se visina tonova. Oko 130 miliona ljudi govori _______. Većina njih, naravno, živi u ******u. Međutim, i u Brazilu i Sjevernoj Americi ima velikih grupa govornika ******skog jezika. To su potomci _______h iseljenika. Pravih govornika ******skog kao drugog jezika ima relativno malo. Ali upravo to bi nas trebalo motivirati da naučimo ovaj uzbudljivi jezik!