bosanski » francuski   Dupli veznici


98 [devedeset i osam]

Dupli veznici

-

98 [quatre-vingt-dix-huit]

Conjonctions doubles

98 [devedeset i osam]

Dupli veznici

-

98 [quatre-vingt-dix-huit]

Conjonctions doubles

Click to see the text:   
bosanskifrançais
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. Le v----- é---- c----- b--- m--- t--- f-------.
Voz je bio tačan, ali prepun. Le t---- é---- c----- à l------- m--- c------.
Hotel je bio ugodan, ali skup. L’----- é---- c----- a-------- m--- t--- c---.
   
On uzima ili autobus ili voz. Il p---- s--- l- b-- s--- l- t----.
On dolazi ili danas navečer ili sutra ujutro. Il v---- s--- c- s--- s--- d----- m----.
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. Il l--- s--- c--- n--- s--- à l------.
   
Ona govori i španski, i engleski. El-- p---- n-- s-------- l--------- m--- a---- l--------.
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. El-- a v--- n-- s-------- à M----- m--- a---- à L------.
Ona poznaje i Španiju i Englesku. El-- c------ n-- s-------- l-------- m--- a---- l-----------.
   
On ne samo da je glup već je također i lijen. Il e-- n-- s-------- b---- m--- a---- p--------.
Ona ne samo da je ljepa već i inteligentna. El-- e-- n-- s-------- j----- m--- a---- i-----------.
Ona ne samo da govori njemački već i francuski. El-- p---- n-- s-------- l---------- m--- a---- l- f-------.
   
Ja ne znam svirati niti klavir niti gitaru. Je n- s--- j---- n- d- p---- n- d- l- g------.
Ja ne znam plesati niti valcer niti sambu. Je n- s--- d----- n- l- v---- n- l- s----.
Ja ne volim niti operu niti balet. Je n----- n- l------ n- l- b-----.
   
Što brže radiš to si ranije gotov. Pl-- t- t--------- v---- p----- t- a---- t------.
Što ranije dođeš to ranije možeš ići. Pl---- t- v----- p----- t- s---- p----.
Što si stariji to si više komotniji. Pl-- o- v-------- p--- o- a--- s- m----- à l-----.
   

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Takođe mogu birati šta žele učiti. Takođe odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu.

Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Takođe je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Takođe mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...
Odgonetnite jezik!
_______ spada u dravidske jezike. To je maternji jezik oko 70 miliona ljudi. Prvenstveno se govori u južnoj Indiji i na Šri Lanki. _______ ima najdužu tradiciju među svim savremenim indijskim jezicima. U Indiji se zato priznaje kao klasični jezik. To je takođe jedan od 22 službena jezika potkontinenta. Književni jezik se jako razlikuje od razgovornog jezika.

U zavisnosti ok kontekstne situacije bira se, znači, druga varijanta jezika. Ovo striktno razdvajanje je važno obilježje ******og jezika. Za jezik su tipični i mnogi dijalekti. Dijalekti koji se govore u Šri Lanki su uglavnom konzervativniji. _______ se piše vlastitom mješavinom abecede i slogovnog pisma. Ne zna se tačno kako je nastao _______. Međutim, sigurno je da je jezik stariji od 2000 godina. Ko uči _______, mnogo uči i o Indiji!