bosanski » hebrejski   Dupli veznici


98 [devedeset i osam]

Dupli veznici

-

+ ‫98 [תשעים ושמונה]‬98 [tish'im ushmoneh]

+ ‫מילות חיבור כפולות‬milot xibur kfulot

98 [devedeset i osam]

Dupli veznici

-

‫98 [תשעים ושמונה]‬
98 [tish'im ushmoneh]

‫מילות חיבור כפולות‬
milot xibur kfulot

Click to see the text:   
bosanskiעברית
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. ‫ה---- ה-- י-- א-- מ---- מ--.‬
h----- h---- y---- a--- m------ m----.
+
Voz je bio tačan, ali prepun. ‫ה---- ה---- ב--- א-- ה---- מ--- מ--.‬
h-------- h------ b----- a--- h----- m------ m----.
+
Hotel je bio ugodan, ali skup. ‫ה---- ה-- ט-- א-- י-- מ--.‬
h------ h---- t-- a--- y---- m----.
+
   
On uzima ili autobus ili voz. ‫ה-- נ--- ב------- א- ב----.‬
h- n----- b-------- o b--------.
+
On dolazi ili danas navečer ili sutra ujutro. ‫ה-- י--- ה--- א- מ-- ב----.‬
h- y---- h------ o m---- b------.
+
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. ‫ה-- י--- א---- א- ב----.‬
h- y---- e------ o b------.
+
   
Ona govori i španski, i engleski. ‫ה-- ד---- ס----- ו------.‬
h- d------ s------- w-------.
+
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. ‫ה-- ח-- ב----- ו-------.‬
h- x---- b------- u--------.
+
Ona poznaje i Španiju i Englesku. ‫ה-- מ---- א- ס--- ו-- א-----.‬
h- m------- e- s----- w---- a------.
+
   
On ne samo da je glup već je također i lijen. ‫ה-- ל- ר- ט--- א-- ג- ע---.‬
h- l- r-- t----- e-- g-- a-----.
+
Ona ne samo da je ljepa već i inteligentna. ‫ה-- ל- ר- י-- א-- ג- ח---.‬
h- l- r-- y---- e-- g-- x-------.
+
Ona ne samo da govori njemački već i francuski. ‫ה-- ל- ד---- ר- ג----- א-- ג- צ-----.‬
h- l- d------ r-- g------- e-- g-- t--------.
+
   
Ja ne znam svirati niti klavir niti gitaru. ‫א-- ל- י--- / ה ל--- ל- ב----- ו-- ב-----.‬
a-- l- y-----/y------- l------ l- b-------- w--- b--------.
+
Ja ne znam plesati niti valcer niti sambu. ‫א-- ל- י--- / ה ל---- ל- ו--- ו-- ס---.‬
a-- l- y-----/y------- l----- l- w---- w--- s-----.
+
Ja ne volim niti operu niti balet. ‫א-- ל- א--- / ת ל- א---- ו-- ב--.‬
a-- l- o---/o----- l- o----- w--- b----.
+
   
Što brže radiš to si ranije gotov. ‫כ-- ש----- / ת---- מ-- י--- כ- ת---- / י מ---- י---.‬
k----- s---------/s-------- m---- y----- k--- t-----/t------ m----- y----.
+
Što ranije dođeš to ranije možeš ići. ‫כ-- ש---- / י מ---- י---- כ- ת--- / י ל--- מ---- י---.‬
k----- s--------/s-------- m----- y----- k--- t-----/t----- l------- m----- y----.
+
Što je čovjek stariji, to više komotniji. ‫כ-- ש--- מ----- כ- ה-- א--- י--- נ----.‬
k----- s------- m-------- k-- h- o--- y---- n----.
+
   

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Takođe mogu birati šta žele učiti. Takođe odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu.

Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Takođe je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Takođe mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...
Odgonetnite jezik!
_______ spada u dravidske jezike. To je maternji jezik oko 70 miliona ljudi. Prvenstveno se govori u južnoj Indiji i na Šri Lanki. _______ ima najdužu tradiciju među svim savremenim indijskim jezicima. U Indiji se zato priznaje kao klasični jezik. To je takođe jedan od 22 službena jezika potkontinenta. Književni jezik se jako razlikuje od razgovornog jezika.

U zavisnosti ok kontekstne situacije bira se, znači, druga varijanta jezika. Ovo striktno razdvajanje je važno obilježje ******og jezika. Za jezik su tipični i mnogi dijalekti. Dijalekti koji se govore u Šri Lanki su uglavnom konzervativniji. _______ se piše vlastitom mješavinom abecede i slogovnog pisma. Ne zna se tačno kako je nastao _______. Međutim, sigurno je da je jezik stariji od 2000 godina. Ko uči _______, mnogo uči i o Indiji!