bosanski » portugalski BR   Veznici 1


94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

-

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

-

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Click to see the text:   
bosanskiportuguês BR
Čekaj dok kiša ne prestane. Es---- a-- q-- a c---- p---.
Čekaj dok završim. Es---- a-- e- a-----.
Čekaj dok se on ne vrati. Es---- a-- e-- v-----.
   
Ja čekam dok mi se kosa ne osuši. Vo- e------ a-- q-- o- m--- c------ e------ s----.
Ja čekam dok se film ne završi. Vo- e------ a-- q-- o f---- t---- a------.
Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno. Vo- e------ a-- q-- o s------- f---- v----.
   
Kada ideš na godišnji odmor? Qu---- v--- s---- d- f-----?
Još prije ljetnog raspusta? Ai--- a---- d-- f----- d- v----?
Da, još prije nego počne ljetni raspust. Si-- a---- a---- d-- f----- d- v---- c--------.
   
Popravi krov, prije nego što počne zima. Co------ o t------ a---- q-- c----- o i------.
Operi ruke, prije nego što sjedneš za sto. La-- a- m--- a---- d- s- s----- à m---.
Zatvori prozor, prije nego što izađeš. Fe--- a j----- a---- d- s---.
   
Kada ćeš doći kući? Qu---- v--- v---- p--- c---?
Nakon nastave? De---- d-- a----?
Da, nakon što se nastava završi. Si-- d----- d-- a---- t---- t--------.
   
Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi. De---- d- e-- t-- t--- u- a-------- e-- n-- p--- m--- t--------.
Nakon što je izgubio posao, on je otišao u Ameriku. De---- d- t-- p------ o t-------- e-- f-- p--- o- E------ U-----.
Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio. De---- d- e-- t-- i-- p--- o- E------ U------ e-- f---- r---.
   

Kako učiti dva jezika istovremeno

Strani jezici su u današnje vrijeme sve važniji. Mnogi ljudi uče strani jezik. Na svijetu postoji puno zanimljivih jezika. Stoga mnogi ljudi uče više jezika istovremeno. Za djecu koja odrastaju u dvojezičnom okruženju to ne predstavlja nikakav problem. Njihov mozak uči oba jezika automatski. Kad porastu, znaju šta pripada kojem jeziku. Dvojezičari poznaju karakteristična obilježja oba jezika. Kod odraslih je to drugačije. Oni ne mogu tako lako naučiti dva jezika paralelno. Ko uči dva jezika istovremeno, mora na umu imati određena pravila. Prvo, važno je da se oba jezika međusobno uporede. Jezici koji spadaju u istu porodicu su često vrlo slični.

To može dovesti do brkanja. Stoga je bitno oba jezika pažljivo analizirati. Možete, na primjer, napraviti listu. Tamo možete zabilježiti sličnosti i razlike. Na taj je način mozak prisiljen da se intenzivno pozabavi s oba jezika. Mozak će zapamtiti posebnosti dvaju jezika. Učenik bi za svaki jezik trebao odabrati posebnu boju i direktorij. Na taj se način jezici jasno mogu odvojiti jedan od drugog. Situacija je drugačija kad se uče jezici koji nisu slični. Kod jezika koji se dosta razlikuju ne postoji opasnost od brkanja. No postoji opasnost od upoređivanja jezika. Bilo bi bolje da se jezici upoređuju s maternjim jezikom. Kad mozak uoči kontrast uči učinkovitije. Takođe je važno da se oba jezika uče jednakim intezitetom. Mozgu je teoretski svejedno koliko jezika uči...
Odgonetnite jezik!
_______ je maternji jezik oko 12 miliona ljudi. Većina živi u Srbiji i u drugim zemljama južne Evrope. _______ spada u južnoslavenske jezike. U uskom je srodstvu s hrvatskim i bosanskim. Gramatika i jezički fond ovih jezika su veoma slični. Zato se Srbi, Hrvati i Bosanci vrlo lako međusobno sporazumijevaju. ******a azbuka ima 30 slova.

Za svako slovo postoji jasan izgovor. Kod naglaska postoje paralele s klasičnim tonskim jezicima. U kineskom se, na primjer, s visinom tona slogova mijenja i njihovo značenje. U ******om je slično. Ali ovdje samo visina naglašenog sloga igra ulogu. Jezička struktura s puno fleksija je još jedna od karakteristika ******og jezika. To znači da se imenice, pridjevi i zamjenice uvijek dekliniraju a glagoli konjugiraju. Koga interesiraju gramatičke strukture, treba obavezno učiti _______!