bosanski » kineski   Prošlost modalnih glagola 1


87 [osamdeset i sedam]

Prošlost modalnih glagola 1

-

87 [八十七]
87 [Bāshíqī]

情态动词的过去时 1
qíngtài dòngcí de guòqù shí 1

87 [osamdeset i sedam]

Prošlost modalnih glagola 1

-

87 [八十七]
87 [Bāshíqī]

情态动词的过去时 1
qíngtài dòngcí de guòqù shí 1

Click to see the text:   
bosanski中文
Mi morasmo zaliti cvijeće. 我们--------
w---- d------ b--- d- j--- h--.
Mi morasmo pospremiti stan. 我们---------
W---- d------ b--- s------ f-------.
Mi morasmo oprati posuđe. 我们--------
W---- d------ b--- x- c----.
   
Moraste li vi platiti račun? 你们---------
N---- d------ y----- y-- f----- m-?
Moraste li vi platiti ulaz? 你们----------
N---- d------ y----- y----- m------ m-?
Moraste li vi platiti kaznu? 你们----------
N---- d------ y----- y-- j--- f----- m-?
   
Ko se moraše oprostiti? 那时-------
N- s-- s--- y----- d- g-----?
Ko moraše ići ranije kući? 那时-------
N- s-- s--- d- z-- x-- h-- j--?
Ko moraše uzeti voz? 那时------
N- s-- s--- d- z-- h-----?
   
Mi ne htjedosmo ostati dugo. 我们-------
W---- d------ b------ j-- d--.
Mi ne htjedosmo ništa piti. 我们---------
W---- d------ s----- d-- b------ h-.
Mi ne htjedosmo smetati. 我们---------
W---- d------ s--- y- b------ d----.
   
Ja htjedoh upravo telefonirati. 我那--------
W- n- s-- x---- m------ d- d------.
Ja htjedoh upravo pozvati taksi. 我那--------
W- n- s-- x---- d- l---- c---- c--.
Ja htjedoh naime ići kući. 我那-------
W- n- s-- x---- k----- h-- j--.
   
Ja pomislih, ti htjede nazvati svoju ženu. 我当------ 给--------
W- d------ y----- n- x---- g-- n- d- q--- d- d------.
Ja pomislih, ti htjede nazvati informacije. 我当--------------
W- d------ y----- n- x---- g-- x---- t-- d- d------.
Ja pomislih, ti htjede naručiti picu. 我当-------------
W- d------ y----- n- y------ y- z---- b-------.
   

Velika slova, veliki osjećaji

U reklamama se koristi mnogo slika. Slike pobuđuju naše posebne interese. Njih promatramo duže i intenzivnije od slova. Na taj način nam reklama u kojoj su prisutne slike duže ostaje u sjećanju. Slike takođe pobuđuju jake emocionalne reakcije. Mozak jako brzo prepoznaje slike. On odmah zna šta se na slici treba vidjeti. Slova funkcioniraju drugačije od slika. Ona su apstraktni znakovi. Stoga naš mozak sporije reagira na slova. Najprije mora razumjeti značenje riječi. Moglo bi se reći da znakove mora prevoditi centar za govor. No slova također mogu pobuditi emocije.

Zato veličina teksta jedino mora biti jako upečatljiva. Istraživanja pokazuju da velika slova imaju veliki utjecaj. Velika slova nisu samo upečatljivija od malih. Ona također stvaraju jaku emocionalnu reakciju. To vrijedi i za pozitivne i za negativne osjećaje. Čovjeku je oduvijek bila važna veličina stvari. Čovjek je prisiljen brzo reagirati za vrijeme opasnosti. A kad je nešto veliko, obično je i vrlo blizu! Dakle, razumljivo je da velike slike pobuđuju jake reakcije. Manje je jasno zašto reagiramo i na velika slova. Slova zapravo mozgu ne predstavljaju nikakav signal. Unatoč tome mozak pokazuje jaku aktivnost dok vidi velika slova. Istraživačima je ovaj rezultat jako zanimljiv. On pokazuje koliko su nam slova postala važna. Naš mozak je na neki način naučio reagirati na pismo...
Odgonetnite jezik!
_______ jezik spada u iranske jezike. Prvenstveno se govori u Iranu, Afganistanu i u Tadžikistanu. Ali i u drugim zemljama je to važan jezik. Tu se ubrajaju Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrein, Irak i Indija. Za oko 70 miliona ljudi _______ je maternji jezik. Njima se pridružuje još 50 miliona ljudi koji vladaju _______m kao drugim jezikom. U zavisnosti od regije koriste se različiti dijalekti.

U Iranu teheranski dijalekt se smatra razgovornim standardnim jezikom. Pored toga se mora još naučiti i službeni _______ kao književni jezik. _______ sistem znakova je varijanta arapske abecede. Persijski ne poznaje gramatički član. Takođe nema ni gramatičkog roda. Prije je _______ bio najvažnija lingua franca orijenta. Ko uči _______, vrlo brzo otkriva fascinantnu kulturu. A ******a kultura spada u najznačajnije na svijetu...