català » àrab   Conjuncions 1


94 [noranta-quatre]

Conjuncions 1

-

‫94 [أربعة وتسعون]‬
‫94 [arbiet wataseun]‬

‫أدوات الربط 1‬
‫adawat alrrabt 1‬

94 [noranta-quatre]

Conjuncions 1

-

‫94 [أربعة وتسعون]‬
‫94 [arbiet wataseun]‬

‫أدوات الربط 1‬
‫adawat alrrabt 1‬

Fes un clic per veure el text:   
catalàالعربية
Espera fins que deixi de ploure. ‫ا---- ح-- ي---- ا----.‬
‫------- h---- y--------- a------‬
Espera fins que (jo) acabi. ‫ا---- ، ح-- أ--- ج-----.‬
‫------- , h---- '----- j------‬
Espera fins que (ell) torni. ‫ا---- ح-- ي---.‬
‫------- h---- y----‬
   
Espero fins que se m’eixuguin els cabells. ‫س----- ح-- ي-- ش---.‬
‫--------- h---- y---- s-----‬
Espero fins que acabi la pel•lícula. ‫س----- ح-- ي---- ا-----.‬
‫--------- h---- y------ a-------‬
Espero que es posi verd el semàfor. ‫س----- ح-- ت--- ا------ خ----.‬
‫--------- h---- t----- a---------- k-------‬
   
Quan te’n vas de vacances? ‫م-- س----- ف- إ---- ؟-
‫---- s-------- f- '------ ‬
Abans de les vacances d'estiu? ‫ق-- أ- ت--- ا----- ا------.‬
‫---- '-- t---- a------- a----------‬
Sí, abans que comencin les vacances d'estiu. ‫ن-- ، ق-- ب---- ا----- ا------.‬
‫---- , q--- b------ a------- a----------‬
   
Repara el teulat abans que comenci l'hivern. ‫ا--- ا---- ق-- أ- ي--- ا-----.‬
‫----- a------ q--- '-- y--- a----------‬
Renta’t les mans abans de seure a taula. ‫إ--- ي--- ق-- أ- ت--- إ-- ا------.‬
‫--------- y---- q--- '-- t----- '----- a----------‬
Tanca la finestra abans de sortir. ‫إ--- ا------ ق-- أ- ت---.‬
‫-------- a---------- q--- '-- t-------‬
   
Quan véns a casa? ‫م-- س---- إ-- ا---- ؟-
‫---- s----- '----- a----- ‬
Després de la classe? ‫ب-- ا----.‬
‫---- a------‬
Sí, després que s’hagi acabat la classe. ‫ن-- ، ب-- ا----- ا----.‬
‫---- , b--- a------- a------‬
   
Després d'haver tingut un accident, ja no podia treballar. ‫ب-- أ- ت--- ل---- ل- ي-- ق----- ع-- ا----.‬
‫--- '-- t----- l------- l- y---- q------ e---- a----‬
Després de perdre el seu lloc de treball, se’n va anar a Amèrica. ‫ب-- أ- خ-- ع--- س------ أ-----.‬
‫---- '-- k----- e------ s-------- '------‬
Després d'anar als Estats Units, es va fer ric. ‫ب-- أ- س--- إ-- أ----- أ--- غ----.‬
‫---- '--- s---- '----- '------ '----- g------‬
   

Com aprendre dues llengües al mateix temps

Els idiomes són cada vegada més importants en l'actualitat. Moltes persones aprenen un idioma estranger. Però hi ha moltes llengües interessants al món. Per això, alguns homes i dones aprenen més d'una llengua a la vegada. Si es tracta de nens que creixen sent ja bilingües, això no sol ser un problema. El seu cervell aprèn ambdós idiomes de manera automàtica i natural. Quan creixen, saben què pertany respectivament a cadascun dels idiomes. Les persones bilingües coneixen els trets típics de cada llengua. Però la cosa canvia amb els adults. No poden aprendre simultàniament dues llengües tan fàcilment. Qui aprèn dues llengües a la vegada ha de seguir algunes regles. En primer lloc, és important comparar les dues llengües entre si. Els idiomes pertanyents a una mateixa família lingüística habitualment són molt semblants.

Aquest fet pot provocar la seva confusió. De manera que sembla convenient analitzar-ne les dues llengües. Es pot fer, per exemple, una llista. On s'anotin les diferències i semblances. Així s'obliga el cervell a treballar intensament amb les dues llengües. D'aquesta manera recordarà millor les particularitats d'una i altra llengua. També s'haurien d'escollir per a cada llengua colors i carpetes diferents. Això ajuda a separar clarament les llengües entre si. Si s'aprenen idiomes completament diferents, la cosa canvia. Entre dues llengües sense cap semblança no hi ha possibilitat de confusió. Aquí el perill està en comparar l'una amb l'altra! Seria més recomanable comparar cada llengua amb l'idioma matern. Si el cervell reconeix els contrastos, llavors n'aprendrà amb més eficàcia. També és important aprendre les dues llengües amb la mateixa intensitat. Ara bé, en teoria al cervell li és igual el nombre de llengües que aprèn...
Endevina quin idioma és!
El _______ és l’idioma natiu de 12 milions de persones, la majoria de les quals són de Sèrbia, i d’altres països del sudest d’Europa. Pertany a les llengües eslaves meridionals, i està estretament relacionat amb el croat i el bosnià. La seva gramàtica i el seu vocabulari són molt similars. De fet, els _______s, croats i bosnians poden comunicar-se entre ells sense cap problema. L’alfabet del _______ consta de 30 lletres,

cadascuna amb una pronunciació diferent. En la seva entonació es poden també s’hi poden trobar alguns paral·lelismes amb altres idiomes tonals antics. En el chinès, per exemple, el to de les síl·labes determina el significat de la paraula. Amb el _______ passa una cosa semblant, però en aquest cas, el significat el marca la síl·laba accentuada. La seva estructura d’idioma flexiu és també una característica destacable del _______. Això significa que els noms, els verbs, els adjectius i els pronoms sempre es conjuguen. Si t’agrada estudiar les estructures gramaticals, aleshores el _______ és el teu idioma.