čeština » telugština   V restauraci 2


30 [třicet]

V restauraci 2

-

30 [ముప్పై]
30 [Muppai]

రెస్టారెంట్ వద్ద 2
Resṭāreṇṭ vadda 2

30 [třicet]

V restauraci 2

-

30 [ముప్పై]
30 [Muppai]

రెస్టారెంట్ వద్ద 2
Resṭāreṇṭ vadda 2

Klikněte zde k zobrazení textu:   
češtinaతెలుగు
Jablečný džus, prosím. ఒక య----- జ--- ఇ------
O-- y---- j-- i-----i
Limonádu, prosím. ఒక ల------- ఇ------
O-- l------ i-----i
Rajčatovou šťávu, prosím. ఒక ట----- జ--- ఇ------
O-- ṭ----- j-- i-----i
   
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. నా-- ఒ- గ----- ర--- వ--- క-----
N--- o-- g--- r-- v--- k----i
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. నా-- ఒ- గ----- వ--- వ--- క-----
N--- o-- g--- v--- v--- k----i
Přineste mi prosím láhev šampaňského. నా-- ఒ- శ-------- బ----- క-----
N--- o-- ś------- b---- k----i
   
Máš rád ryby? మీ-- చ------ ఇ-------?
M--- c-------- i-------?
Máš rád hovězí maso? మీ-- బ--- అ--- ఇ-------?
M--- b--- a--- i-------?
Máš rád vepřové maso? మీ-- ప----- అ--- ఇ-------?
M--- p--- a--- i-------?
   
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. నా-- మ--- ల------ ఎ---- ఉ--- అ-- క-----
N--- m-- l------ e----- u--- a-- k----i
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. నా-- క--- మ------- వ-------- క-----
N--- k---- m----- v-------- k----i
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. నా-- ఎ----- స--- ప------- ఏ---- ఉ--- అ-- క-----
N--- e----- s------ p-------- ē----- u--- a-- k----i
   
Chcete to s rýží? మీ-- ద----- అ---- త- త---- ఇ-------?
M--- d---- a---- t- t------ i-------?
Chcete to s těstovinama? మీ-- ద----- ప----- త- త---- ఇ-------?
M--- d---- p---- t- t------ i-------?
Chcete to s bramborami? మీ-- ద----- బ------------ క---- త---- ఇ-------?
M--- d---- b--------------- k----- t------ i-------?
   
To mi nechutná. అద- అ-- ర----- ల---
A-- a--- r----- l--u
To jídlo je studené. అన--- చ-------------
A---- c------------i
To jsem si neobjednal / neobjednala. నే-- ద----- ఆ----- చ------
N--- d---- ā---- c------u
   

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný.

Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!