ελληνικά » κορεάτικα   Παρελθοντικός χρόνος 2


82 [ογδόντα δύο]

Παρελθοντικός χρόνος 2

-

82 [여든둘]
82 [yeodeundul]

과거형 2
gwageohyeong 2

82 [ογδόντα δύο]

Παρελθοντικός χρόνος 2

-

82 [여든둘]
82 [yeodeundul]

과거형 2
gwageohyeong 2

Κάνετε κλικ για να δείτε το κείμενο:   
ελληνικά한국어
Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; 구급-- 불--- 했--?
g------------ b---------- h---------?
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; 의사- 불--- 했--?
u------- b---------- h---------?
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; 경찰- 불--- 했--?
g------------- b---------- h---------?
   
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. 그 전---- 있--? 방- 전- 있---.
g-- j-------------- i-------? b-------- j----- i------------.
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. 그 주-- 있--? 방- 전- 있---.
g-- j----- i-------? b-------- j----- i------------.
Έχετε τον χάρτη? Μόλις τώρα τον είχα. 그 도- 지-- 있--? 방- 전- 있---.
g-- d--- j----- i-------? b-------- j----- i------------.
   
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. 그가 정-- 왔--? 그- 정-- 못 왔--.
g---- j---------- w--------? g------ j---------- m-- w--------.
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. 그가 길- 찾---? 그- 길- 못 찾---.
g---- g------ c------------? g------ g------ m-- c------------.
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. 그가 당-- 이----? 그- 저- 이- 못---.
g---- d---------- i-------------? g------ j------ i--- m------------.
   
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; 왜 정-- 못 왔--?
w-- j---------- m-- w--------?
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; 왜 길- 못 찾---?
w-- g------ m-- c------------?
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; 왜 그- 이- 못 했--?
w-- g------ i--- m-- h---------?
   
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. 버스- 없-- 정-- 못 왔--.
b------- e--------- j---------- m-- w--------.
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. 도시 지-- 없-- 길- 못 찾---.
d--- j----- e--------- g------ m-- c------------.
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. 음악- 너- 시---- 그- 이- 못 했--.
e------- n---- s------------- g------ i--- m-- h---------.
   
Έπρεπε να πάρω ταξί. 저는 택-- 잡-- 했--.
j------ t--------- j------ h---------.
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. 저는 도- 지-- 사- 했--.
j------ d--- j------- s--- h---------.
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. 저는 라--- 꺼- 했--.
j------ l-------- k----- h---------.
   

Οι ξένες γλώσσες μαθαίνονται καλύτερα στο εξωτερικό!

Οι ενήλικες δεν μαθαίνουν γλώσσες πλέον τόσο εύκολα όσο τα παιδιά. Η ανάπτυξη του εγκεφάλου τους έχει ολοκληρωθεί. Για αυτό και δυσκολεύεται να φτιάξει καινούρια δίκτυα. Αλλά και ως ενήλικες μπορούμε να μάθουμε πολύ καλά μια γλώσσα! Για αυτό πρέπει να πάμε στην χώρα που ομιλείται αυτή η γλώσσα. Η εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας είναι ιδιαίτερα αποτελεσματική στο εξωτερικό. Όσοι έχουν πάει στο εξωτερικό για να μάθουν μια γλώσσα το γνωρίζουν αυτό. Στο φυσικό περιβάλλον η εκμάθηση της νέας γλώσσας γίνεται πιο γρήγορα. Μια νέα μελέτη μόλις κατέληξε σε ένα πολύ ενδιαφέρον συμπέρασμα. Δείχνει ότι στο εξωτερικό μαθαίνουμε την γλώσσα και διαφορετικά. Το μυαλό μπορεί και επεξεργάζεται την ξένη γλώσσα όπως την μητρική. Οι επιστήμονες πιστεύουν εδώ και καιρό ότι υπάρχουν διάφορες διαδικασίες μάθησης. Ένα πείραμα φαίνεται τώρα να το αποδεικνύει αυτό.

Μια ομάδα συμμετεχόντων σε έρευνα, έπρεπε να μάθει μια τεχνητή γλώσσα. Μερικοί από τους συμμετέχοντες έκαναν τακτικά μαθήματα. Οι υπόλοιποι μάθαιναν κάνοντας στα ψέμματα πως ήταν στο εξωτερικό. Αυτοί οι συμμετέχοντες έπρεπε να προσαρμοστούν σε ένα ξενόγλωσσο περιβάλλον. Όλοι οι άνθρωποι, με τους οποίους είχαν επαφή, μιλούσαν την νέα γλώσσα. Οι συμμετέχοντες αυτής της ομάδας, επομένως, δεν ήταν κλασικοί μαθητές της γλώσσας. Ανήκαν σε μία ξένη κοινότητα ομιλητών. Έτσι, ήταν υποχρεωμένοι να τα βγάλουν πέρα γρήγορα με την ξένη γλώσσα. Μετά από ένα διάστημα, οι συμμετέχοντες περασαν από τεστ. Και οι δύο ομάδες επέδειξαν εξίσου καλές γνώσεις της νέας γλώσσας. Όμως οι εγκέφαλοί τους επεξεργάζονταν την ξένη γλώσσα διαφορετικά! Αυτοί που έμαθαν την γλώσσα στο “εξωτερικό” είχαν ξεχωριστή εγκεφαλική δραστηριότητα. Ο εγκέφαλός τους επεξεργαζόταν την ξένη γραμματική όπως στην μητρική τους. Ήταν οι ίδιο μηχανισμοί που υπάρχουν και στα άτομα που μιλούν την μητρική τους γλώσσα. Η παραμονή στο εξωτερικό για την εκμάθηση μιας γλώσσας είναι ο ωραιότερος και ο αποτελεσματικότερος τρόπος μάθησης!
Μαντέψτε ποια είναι η γλώσσα!
Τα ******τι ανήκουν στις ινδοϊρανικές γλώσσες. Τα μιλούν στη νότια και κεντρική Ινδία. Για περισσότερους από 70 εκατομμύρια ανθρώπους τα ******τι είναι μητρική γλώσσα. Έτσι συγκαταλέγεται στις 20 πιο συχνά ομιλούμενες γλώσσες του κόσμου. Τα ******τι γράφονται με την ίδια γραφή, η οποία χρησιμοποιείται και για τα χίντι. Σε αυτήν την γραμματογραφή κάθε χαρακτήρας αντιπροσωπεύει έναν ήχο. Υπάρχουν 12 φωνήεντα και 36 σύμφωνα.

Οι αριθμοί είναι σχετικά πολύπλοκοι. Για κάθε αριθμό από το 1 μέχρι το 100 υπάρχει μία λέξη. Γι' αυτό κάθε αριθμός μαθαίνεται ξεχωριστά. Τα ******τι διαχωρίζονται σε 42 διαφορετικές διαλέκτους. Όλες μαρτυρούν πολλά για την εξέλιξη της γλώσσας. Ένα ακόμη χαρακτηριστικό των ******τι είναι η μεγάλη τους λογοτεχνική παράδοση. Υπάρχουν κείμενα που είναι πάνω από 1.000 ετών. Όποιος ενδιαφέρεται για την ιστορία της Ινδίας, πρέπει να ασχοληθεί με τα ******τι!