eesti » inglise UK   Sidesõnad 1


94 [üheksakümmend neli]

Sidesõnad 1

-

94 [ninety-four]

Conjunctions 1

94 [üheksakümmend neli]

Sidesõnad 1

-

94 [ninety-four]

Conjunctions 1

Vajutage teksti nägemiseks:   
eestiEnglish UK
Oota kuni vihm lõpeb. Wa-- u---- t-- r--- s----.
Oota kuni ma valmis olen. Wa-- u---- I-- f-------.
Oota kuni ta tagasi tuleb. Wa-- u---- h- c---- b---.
   
Ma ootan kuni mu juuksed on kuivad. I’-- w--- u---- m- h--- i- d--.
Ma ootan kuni film ära lõpeb. I’-- w--- u---- t-- f--- i- o---.
Ma ootan kuni foori tuli roheliseks läheb. I’-- w--- u---- t-- t------ l---- i- g----.
   
Millal sa puhkusele sõidad? Wh-- d- y-- g- o- h------?
Veel enne suvevaheaga? Be---- t-- s----- h-------?
Jah, enne suvevaheaja algust. Ye-- b----- t-- s----- h------- b----.
   
Paranda katus enne, kui talv algab. Re---- t-- r--- b----- t-- w----- b-----.
Pese oma käed enne, kui lauda istud. Wa-- y--- h---- b----- y-- s-- a- t-- t----.
Sulge aken enne, kui välja lähed. Cl--- t-- w----- b----- y-- g- o--.
   
Millal sa koju tuled? Wh-- w--- y-- c--- h---?
Peale tunde? Af--- c----?
Jah, peale tundide lõppu. Ye-- a---- t-- c---- i- o---.
   
Peale seda, kui tal õnnetus oli, ei saanud ta enam töötada. Af--- h- h-- a- a-------- h- c---- n-- w--- a------.
Peale seda, kui ta töö kaotas, läks ta Ameerikasse. Af--- h- h-- l--- h-- j--- h- w--- t- A------.
Peale seda, kui ta Ameerikasse läks, sai ta rikkaks. Af--- h- w--- t- A------- h- b----- r---.
   

Kuidas õppida kaht keelt korraga?

Tänapäeval on võõrkeeled muutunud aina olulisemaks. Paljud inimesed õpivad võõrkeeli. Kuid maailmas on palju huvitavaid keeli. Seepärast õpivad paljud mitut keelt korraga. Tavaliselt pole probleemi, kui laps kasvab üles kakskeelsena. Nende aju omandab automaatselt mõlemad keeled. Vanemaks saades eristavad nad, mis kuhu keelde kuulub. Kakskeelsed inimesed tunnevad ära, mis on mõlema keele omadused. Täiskasvanutel käib see teistmoodi. Nemad ei suuda nii kergesti kaht keelt üheaegselt õppida. Kaht keelt korraga õppijad peaks järgime paari reeglit. Esiteks on oluline kaht keelt omavahel võrrelda. Ühte keelkonda kuuluvad keeled on tihtipeale väga sarnased.

Mistõttu võib neid omavahel sassi ajada. Mõistlik oleks mõlemat keelt põhjalikult analüüsida. Näiteks võib koostada nimekirja. Võib panna kirja keelte sarnasused ja erinevused. Niiviisi on aju sunnitud aju mõlema keelega intensiivselt tööd tegema. Aju suudab paremini meelde jätta, millised on kahe keele erinevused. Mõlemal keelel võiks olla oma värv ja kaust. See aitab keeli üksteisest eristada. Kui inimene õpib erinevaid keeli, tuleks käituda teisiti. Sel juhul pole ohtu, et aetakse segamini kaks väga erinevat keelt. Oht seisneb selles, et hakatakse keeli üksteisega võrdlema! Parem oleks võrrelda ühte keelt oma emakeelega. Aju õpib paremini, kui ta tajub kontrasti. Oluline on ka, et mõlemat keelt õpitakse võrdse intensiivsusega. Teoreetiliselt pole aga aju jaoks oluline, mitut keelt ta õpib...

Arvake ära, mis keelega tegu on!
_______ keel on emakeeleks umbes 12 miljonile inimesele. Enamik nendest elab _______s ning teistes Kagu-Euroopa riikides. _______ keel kuulub lõunaslaavi keelte hulka. See on lähedalt suguluses horvaadi ja bosnia keelega. Grammatika ja sõnavara sarnanevad üksteisele väga. Seetõttu on probleemivaba arusaamine ******laste, horvaatide ja bosnialaste vahel võimalik. _______ tähestikus on 30 tähte.

Igaühel nendest on oma kindel hääldus. Rõhuasetuses leidub paralleele klassikaliste toonikeeltega. Näiteks hiina keeles muutub silpide toonikõrgusega ka nende tähendus. See on _______ keeles sarnane. Kuigi siin mängib rolli ainult rõhuliste silpide kõrgus. Tugev käändeline keeleehitus on veel üks _______ keele tunnusmärk. See tähendab, et nimi-, tegu-, omadus- ja asesõnu käänatakse alati. Kellel huvi grammatiliste struktuuride vastu on, peaks kindlasti _______ keelt õppima!