eesti » Türkçe   suur – väike


68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

-

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

-

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

Vajutage teksti nägemiseks:   
eestiTürkçe
suur ja väike bü--- v- k---k
Elevant on suur. Fi- b----.
Hiir on väike. Fa-- k----.
   
pime ja valge ka------ v- a------k
Öö on pime. Ge-- k-------.
Päev on valge. Gü- a-------.
   
vana ja noor ya--- v- g--ç
Meie vanaisa on väga vana. De----- ç-- y----.
70 aastat tagasi oli ta veel noor. O (k------) 70 y-- ö--- h---- g-----.
   
ilus ja inetu gü--- v- ç----n
Liblikas on ilus. Ke----- g----.
Ämblik on inetu. Ör----- ç-----.
   
paks ja kõhn şi---- v- z---f
100 kilo kaaluv naine on paks. 100 k------ b-- k---- ş--------.
50 kilo kaaluv mees on kõhn. 50 k------ b-- a--- z-------.
   
kallis ja odav pa---- v- u--z
Auto on kallis. Ar--- p-----.
Ajaleht on odav. Ga---- u---.
   

Koodivahetus

Üha enam inimesi kasvab üles kakskeelsena. Nad oskavad rohkem kui ühte keelt. Paljud neist vahetavad tihti keelt. Nad otsustavad vastavalt olukorrale, millist keelt kasutada. Näiteks räägivad nad erinevat keelt tööl ja kodus. Nii kohanevad nad end ümbritseva keskkonnaga. Kuid on olemas ka võimalus vahetada keelt spontaanselt. Seda nähtust nimetatakse koodi vahetamiseks. Sellisel juhul vahetatakse keelt rääkimise ajal. Keele vahetamiseks võib olla palju põhjusi. Sageli ei leita ühes keeles sobivat sõna. Nad suudavad teises keeles end paremini väljendada. Võib ka olla, et kõneleja tunneb end ühes keeles kindlamini kui teises.

Nad kasutavad üht keelt era-või isiklike asjade puhul. Mõnikord puudub ühes keeles teatud sõna. Sel juhul peab kõneleja keelt vahetama. Keelt võib ka muuta selleks, et inimest ei mõistetaks. Sellisel juhul toimib koodi vahetus salajase keelena. Varasemalt on keelte üksteisega segamist kritiseeritud. Arvati, et kõneleja ei oska kumbagi keelt piisavalt hästi. Tänapäeval vaadatakse antud nähtust teisiti. Koodivahetus tähendab erilist keelelist oskust. Koodivahetust kasutavate kõnelejate jälgimine võib olla väga huvitav. Tihti nad ei vaheta vaid keelt, mida räägivad. Nad muudavad ka teisi kommunikatiivseid elemente. Paljud räägivad teises keeles kiiremini, valjemini ja toonitatumalt. Või hakkavad nad äkitselt kasutama rohkem žeste ja näoilmeid. Seepärast on kooduvahetus alati natuke ka kultuurivahetus...
Arvake ära, mis keelega tegu on!
Prantsuse keel kuulub romaani keelte hulka. See tähendab, et ta pärineb ladina keelest. Seega on see ka teiste romaani keeltega nagu hispaania või itaalia keel, sugulane. Prantsuse keelt räägitakse tänapäeval kõikidel kontinentidel. See on emakeeleks rohkem kui 110 miljonile inimesele. Kokku räägib umbes 220 miljonit inimest prantsuse keelt. Seega on prantsuse keel maailmakeel.

Paljud rahvusvahelised organisatsioonid kasutavad prantsuse keelt ametliku keelena. Varem oli prantsuse keel ka diplomaatiakeel. Tänapäeval on inglise keel selle rolli suures osas üle võtnud. Siiski on prantsuse keel veel üks tähtsamatest ühistest suhtluskeeltest. Ning rääkijate arv kasvab aasta-aastalt pidevalt! Seda põhjustab suur rahvaarvu tõus Aafrika ja Araabia riikides. Aga ka Kariibi mere saartel Lõunameres räägitakse prantsuse keelt. Kellele reisida meeldib, peaks tingimata prantsuse keelt õppima!