فارسی » انگلیسی UK   ‫لازم داشتن – خواستن‬


‫69 [شصت و نه]‬

‫لازم داشتن – خواستن‬

-

+ 69 [sixty-nine]

+ to need – to want to

برای دیدن متن کلیک کنید   
فارسیEnglish UK
‫من یک تخت خواب لازم دارم.‬ I n--- a b--. +
‫من می‌خواهم بخوابم.‬ I w--- t- s----. +
‫اینجا تخت خواب هست؟‬ Is t---- a b-- h---? +
   
‫من چراغ (مطالعه) لازم دارم.‬ I n--- a l---. +
‫من می‌خواهم مطالعه کنم.‬ I w--- t- r---. +
‫اینجا چراغ (مطالعه) هست؟‬ Is t---- a l--- h---? +
   
‫من تلفن لازم دارم.‬ I n--- a t--------. +
‫من می‌خواهم تلفن کنم.‬ I w--- t- m--- a c---. +
‫اینجا تلفن هست؟‬ Is t---- a t-------- h---? +
   
‫من یک دوربین لازم دارم.‬ I n--- a c-----. +
‫من می‌خواهم عکاسی کنم.‬ I w--- t- t--- p----------. +
‫اینجا دوربین هست؟‬ Is t---- a c----- h---? +
   
‫من یک کامپیوتر لازم دارم.‬ I n--- a c-------. +
‫می‌خواهم یک ایمیل (پست الکترونیک) بفرستم.‬ I w--- t- s--- a- e----. +
‫اینجا کامپیوتر هست؟‬ Is t---- a c------- h---? +
   
‫من یک خودکار لازم دارم.‬ I n--- a p--. +
‫می‌خواهم چیزی بنویسم.‬ I w--- t- w---- s--------. +
‫اینجا یک ورق و خودکار هست؟‬ Is t---- a s---- o- p---- a-- a p-- h---? +
   

‫ترجمه های ماشینی‬

‫کسی که می خواهد متنی را ترجمه کند باید بهای گزافی را برای این کار بپردازد.‬ ‫مترجمان یا مترجمان شفاهی حرفه ای گران هستند.‬ ‫با وجود این، درک سایر زبان ها به طور فزاینده اهمیّت پیدا کرده است.‬ ‫دانشمندان و زبان شناسان کامپیوتر قصد حلّ این مشکل را دارند.‬ ‫آنها مدّتها بر روی پیشرفت دادن ابزار ترجمه کار کرده اند.‬ ‫امروزه برنامه های مختلف بسیاری برای ترجمه وجود دارد.‬ ‫اما کیفیت ترجمه ماشینی معمولاٌ خوب نیست.‬ ‫امّا، برنامه نویسان مسئول آن نیستند!‬ ‫زبان ها دارای ساختارهای بسیار پیچیده ای هستد.‬ ‫کامپیوترها، از سوی دیگر، بر اساس اصول ساده ریاضی کار می کنند.‬ ‫بنابراین، آنها همیشه نمی توانند به درستی زبان را پردازش کنند.‬ ‫یک برنامه ترجمه باید یک زبان را به طور کامل بداند.‬ ‫برای نیل به این مقصود، متخصّصین باید هزاران کلمه و قاعده را به آن بیاموزند.‬

‫که کاری عملا غیر ممکن است.‬ ‫سپردن کار ریاضی به کامپیوتر آسان تر است.‬ ‫کامپیوتر برای این کار خوب است!‬ ‫کامپیوتر می تواند محاسبه کند که کدام ترکیب ها مشترک هستند.‬ ‫برای مثال، می تواند تشخیص دهد که چه کلماتی معمولا در کنار یکدیگر قرار میگیرند.‬ ‫برای این منظور، متونی به زبان های مختلف به آن داده می شود.‬ ‫به این ترتیب هرچه برای یک زبان ها خاص معمول است را می آموزد.‬ ‫این روش آماری کار ترجمه خودکار را بهبود می بخشد.‬ ‫امّا، کامپیوتر نمی تواند جای انسان را بگیرد.‬ ‫هیچ دستگاهی نمی تواند در رابطه با زبان از مغز انسان تقلید کند.‬ ‫بنابراین مترجمان و مترجمان شفاهی برای مدت های طولانی مشغول به کار خواهند بود!‬ ‫متون ساده قطعا می تواند در آینده توسّط کامپیوتر ترجمه شود.‬ ‫امّا ترجمه، آهنگ، شعر، و ادبیات، از سوی دیگر، نیاز به یک عامل زنده دارد.‬ ‫احساس بشر نسبت به زبان مقاوم و پایدار تر می شند.‬ ‫و این راه خوبی است ...‬