فارسی » هندی   ‫گفتگوی کوتاه 1‬


‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

-

+ २० [बीस]20 [bees]

+ गपशप १gapashap 1

برای دیدن متن کلیک کنید   
فارسیहिन्दी
‫راحت باشید! ‬ आर-- स- ब-----
a----- s- b------!
+
‫منزل خودتان است.‬ अप-- ह- घ- स-----
a---- h-- g--- s-------!
+
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ आप क--- प--- च------ / च------?
a-- k-- p---- c-------- / c---------?
+
   
‫موسیقی دوست دارید؟‬ क्-- आ--- स---- प--- ह-?
k-- a----- s------ p----- h--?
+
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ मु-- श-------- स---- प--- ह-
m---- s--------- s------ p----- h-i
+
‫اینها سی دی های من هستند.‬ ये म--- स----- ह--
y- m---- s------ h--n
+
   
‫شما ساز می‌زنید؟‬ क्-- आ- क-- स---- व---- ब---- / ब---- ह--?
k-- a-- k--- s------ v---- b------ / b------- h---?
+
‫این گیتار من است.‬ ये म--- ग---- ह-
y- m---- g----- h-i
+
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ क्-- आ--- ग--- अ---- ल--- ह-?
k-- a----- g---- a------ l----- h--?
+
   
‫شما بچه دارید؟‬ क्-- आ--- ब---- ह--?
k-- a----- b------ h---?
+
‫شما سگ دارید؟‬ क्-- आ--- प-- क----- ह-?
k-- a----- p--- k---- h--?
+
‫شما گربه دارید؟‬ क्-- आ--- प-- ब----- ह-?
k-- a----- p--- b----- h--?
+
   
‫اینها کتاب های من هستند.‬ ये म--- प------- ह--
y- m---- p------- h--n
+
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ इस स-- म-- य- प----- प-- र-- / र-- ह--
i- s---- m--- y-- p----- p--- r--- / r---- h--n
+
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ आप-- क--- प---- अ---- ल--- ह-?
a----- k-- p------ a------ l----- h--?
+
   
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ क्-- आ--- म---- म-- ज--- अ---- ल--- ह-?
k-- a----- m------ m--- j---- a------ l----- h--?
+
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ क्-- आ--- न------- म-- ज--- अ---- ल--- ह-?
k-- a----- n-------- m--- j---- a------ l----- h--?
+
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ क्-- आ--- स------------ म-- ज--- अ---- ल--- ह-?
k-- a----- s---------------- m--- j---- a------ l----- h--?
+
   

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬

‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬