فارسی » هندی   ‫در اداره پست‬


‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

-

+ ५९ [उनसठ]59 [unasath]

+ डाकघर मेंdaakaghar mein

برای دیدن متن کلیک کنید   
فارسیहिन्दी
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ अग-- ड---- क--- ह-?
a---- d-------- k----- h--?
+
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ क्-- अ--- ड---- द-- ह-?
k-- a---- d-------- d--- h--?
+
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ सब-- न----- ड-- प--- क--- ह-?
s----- n------- d--- p---- k----- h--?
+
   
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ मु-- क-- ड-- ट--- च----
m---- k---- d--- t---- c-----e
+
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ एक प--------- औ- ए- प--- क- ल--
e- p--------- a-- e- p--- k- l-e
+
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ अम---- क- ल-- ड-- श---- क---- ह-?
a------- k- l-- d--- s---- k----- h--?
+
   
‫وزن بسته چقدر است؟‬ इस प---- क- व--- क---- ह-?
i- p----- k- v---- k----- h--?
+
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ क्-- म-- इ-- ह--- ड-- स- भ-- स--- / स--- ह--?
k-- m--- i-- h----- d--- s- b--- s----- / s------ h---?
+
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ इस- प------ म-- क---- स-- ल----?
i-- p--------- m--- k----- s---- l-----?
+
   
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ मै- फ-- क--- स- क- स--- / स--- ह--?
m--- p--- k----- s- k-- s----- / s------ h---?
+
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ सब-- न----- ट------ ब-- क--- ह-?
s----- n------- t------- b---- k----- h--?
+
‫کارت تلفن دارید؟‬ क्-- आ--- प-- ट------ क---- ह--?
k-- a----- p--- t------- k---- h---?
+
   
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ क्-- आ--- प-- ट------ ड--------- ह--?
k-- a----- p--- t------- d------------ h---?
+
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ क्-- आ--- ऑ-------- क- प----- क-- क------ म---- ह-?
k-- a----- o------ k- p------ k--- k------- m------ h--?
+
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ एक म--- र----- म-- द---- / द---- ह--
e- m---- r----- m--- d------ / d------- h--n
+
   
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ ला-- व----- ज- र-- ह-
l---- v---- j- r---- h-i
+
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ आप-- क-- स- क------ म----- ह-?
a----- k--- s- k------- m------ h--?
+
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ सब-- प--- श---- ल---- ह--- ह-
s----- p----- s----- l------ h--- h-i
+
   

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬

‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬