فارسی » هندی   ‫چیزی خواستن‬


‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

-

+ ७० [सत्तर]70 [sattar]

+ कुछ अच्छा लगनाkuchh achchha lagana

برای دیدن متن کلیک کنید   
فارسیहिन्दी
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ क्-- आ--- ध------- क--- ह-?
k-- a----- d---------- k----- h--?
+
‫می‌خواهید برقصید؟‬ क्-- आ--- न---- ह-?
k-- a----- n------- h--?
+
‫ می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ क्-- आ- ट---- च---- / च---- ह--?
k-- a-- t------- c------- / c-------- h---?
+
   
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ मु-- ध------- क--- ह-
m---- d---------- k----- h-i
+
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ क्-- त------ स----- च----?
k-- t----- s------ c------?
+
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ उस-- स------ क- ल-- क-- च----
u---- s-------- k- l-- k---- c-----e
+
   
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ मै- क-- प--- च---- / च---- ह--
m--- k---- p---- c------- / c-------- h--n
+
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ मै- क-- ख--- च---- / च---- ह--
m--- k---- k----- c------- / c-------- h--n
+
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ मै- थ--- आ--- क--- च---- / च---- ह--
m--- t---- a----- k----- c------- / c-------- h--n
+
   
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ मै- आ- स- क-- प---- च---- / च---- ह--
m--- a-- s- k---- p-------- c------- / c-------- h--n
+
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ मै- आ- स- क-- ब---- क--- च---- / च---- ह--
m--- a-- s- k---- b------ k----- c------- / c-------- h--n
+
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ मै- आ--- न-------- द--- च---- / च---- ह--
m--- a----- n-------- d--- c------- / c-------- h--n
+
   
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ आप क--- च---- / च---- ह--?
a-- k-- c------- / c-------- h---?
+
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ क्-- आ- क---- प--- च---- / च---- ह--?
k-- a-- k---- p---- c------- / c-------- h---?
+
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ या आ- च-- प--- च---- / च---- ह--?
y- a-- c---- p---- c------- / c-------- h---?
+
   
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ हम घ- ज--- च---- ह--
h-- g--- j---- c------- h--n
+
‫ شما تاکسی می‌خواهید؟‬ क्-- त------ ट----- च----?
k-- t----- t------ c------?
+
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ वे ट------ क--- च---- ह--
v- t------- k----- c------- h--n
+
   

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬

‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬