فارسی » هندی   ‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬


‫86 [هشتاد و شش]‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

-

+ ८६ [छियासी]86 [chhiyaasee]

+ प्रश्न – भूतकाल २prashn – bhootakaal 2

برای دیدن متن کلیک کنید   
فارسیहिन्दी
‫ تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ तु--- क-- स- ट-- प--- ह-?
t----- k--- s-- t--- p------ h--?
+
‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ तु--- क-- स- ग--- ख---- ह-?
t----- k--- s-- g----- k-------- h--?
+
‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ तु--- क-- स- अ---- ल----- ह-- ह-?
t----- k--- s- a------- l-------- h-- h--?
+
   
‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ आप-- क---- द--- थ-?
a----- k----- d---- t--?
+
‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ आप क---- म--- थ-?
a-- k----- m--- t--?
+
‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ आप-- क---- प----- ह-?
a----- k----- p--------- h--?
+
   
‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ आप क- उ-- ह--?
a-- k-- u--- h---?
+
‫شما کی شروع کرده اید؟‬ आप-- क- आ---- क--- ह-?
a----- k-- a------ k--- h--?
+
‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ आप-- क- ख--- क--- ह-?
a----- k-- k---- k--- h--?
+
   
‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ आप-- न--- क- ख--- थ-?
a------ n---- k-- k----- t---?
+
‫چرا شما معلم شده اید؟‬ आप श----- क---- ब-- थ-?
a-- s------- k--- b--- t--?
+
‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ आप-- ट----- क---- ल- ह-?
a----- t------ k--- l-- h--?
+
   
‫شما از کجا آمده اید؟‬ आप क--- स- आ--?
a-- k----- s- a---?
+
‫شما به کجا رفته اید؟‬ आप क--- ग-- थ-?
a-- k----- g--- t--?
+
‫کجا بودید؟‬ आप क--- थ-?
a-- k----- t--?
+
   
‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ आप-- क-- क- म-- क- ह-?
a----- k-- k-- m---- k-- h--?
+
‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ आप-- क-- क- ल--- ह-?
a----- k-- k- l---- h--?
+
‫تو به کی جواب داده ای؟‬ आप-- क-- क- उ---- द--- ह-?
a----- k-- k- u---- d--- h--?
+
   

‫دوزبانگی شنیدن را بهبود می بخشد‬

‫افرادی که به دو زبان صحبت می کنند بهتر می شنوند.‬ ‫آنها می توانند تفاوت بین اصوات مختلف را دقیق تر تشخیص دهند.‬ ‫یک تحقیق آمریکایی به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان این موضوع را بر روی چندین نوجوان آزمایش کرده اند.‬ ‫گروهی از افراد تحت آزمایش در محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫این نوجوانان به زبان انگلیسی و اسپانیایی صحبت می کردند.‬ ‫افراد گروه دیگر فقط به انگلیسی صحبت می کردند.‬ ‫جوانان می بایست به یک هجای خاص گوش می دادند.‬ ‫این هجا "دا" بود.‬ ‫که در هیچکدام از زبان ها وجود نداشت.‬ ‫این هجا برای افراد تحت آزمایش از طریق گوشی پخش شد.‬ ‫در همان زمان، فعّالیت مغز آنها با الکترود اندازه گیری شد.‬ ‫پس از آن نوجوانان مجبور بودند تا دوباره به هجا گوش کنند.‬

‫امّا، این بار، آنها می توانستند بسیاری از صداهای مزاحم را نیز بشنوند.‬ ‫صداهای مختلفی بودند که جملات بی معنی را ادا می کردند.‬ ‫افراد دو زبانه به شدت به هجا واکنش نشان دادند.‬ ‫مغز آنها فعّالیت زیادی از خود نشان می داد.‬ ‫آنها می توانستند با وجود صدای مزاحم یا بدون آن هجا را دقیقا تشخیص دهند.‬ ‫افراد تک زبانه موفق نبودند.‬ ‫شنوایی آنها به خوبی افراد دو زبانه تحت آزمایش نبود.‬ ‫نتیجه آزمایش محقّقان را شگفت زده کرد.‬ ‫تا آن زمان فقط می دانستند که نوازندگان گوش های استثنائی دارند.‬ ‫اما به نظر می رسد که دوزبانگی گوش را آموزش می دهد.‬ ‫افرادی که دو زبانه هستند، به طور مداوم با اصوات مختلف مواجه هستند.‬ ‫بنابراین، مغز آنها باید توانایی های جدیدی کسب کند.‬ ‫این مغز می آموزد که چگونه محرک های مختلف زبانی را تشخیص دهد.‬ ‫محقّقان اکنون در حال آزمایش این موضوع هستند که چگونه مهارت های زبان مغزرا تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫شاید اگر کسی بعدا در زندگی خود زبان بیاموزد شنوایی به او کمک کند ...‬