suomi » bosnia   iso – pieni


68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

-

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

-

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

Napsauta nähdäksesi teksti   
suomibosanski
iso ja pieni ve---- i m--o
Elefantti on iso. Sl-- j- v-----.
Hiiri on pieni. Mi- j- m----.
   
pimeä ja valoisa ta--- i s------o
Yö on pimeä. No- j- t----.
Päivä on valoisa. Da- j- s-------.
   
vanha ja nuori st--- i m---o
Isoisämme on hyvin vanha. Na- d--- j- j--- s---.
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. Pr--- 70 g----- b-- j- j-- m---.
   
kaunis ja ruma li---- i r---o
Perhonen on kaunis. Le---- j- l----.
Hämähäkki on ruma. Pa-- j- r----.
   
lihava ja laiha de---- i m----o
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. Že-- o- 100 k--- j- d-----.
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. Mu------ o- 50 k--- j- m----.
   
kallis ja halpa sk--- i j-----o
Auto on kallis. Au-- j- s----.
Sanomalehti on halpa. No---- s- j------.
   

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi. Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä.

Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…