עברית » אנגלית UK   ‫מילות חיבור 1‬


‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

-

+ 94 [ninety-four]

+ Conjunctions 1

הקש לצפיה בטקסט:   
עבריתEnglish UK
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Wa-- u---- t-- r--- s----. +
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Wa-- u---- I-- f-------. +
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Wa-- u---- h- c---- b---. +
   
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ I’-- w--- u---- m- h--- i- d--. +
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ I’-- w--- u---- t-- f--- i- o---. +
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ I’-- w--- u---- t-- t------ l---- i- g----. +
   
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Wh-- d- y-- g- o- h------? +
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Be---- t-- s----- h-------? +
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Ye-- b----- t-- s----- h------- b----. +
   
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Re---- t-- r--- b----- t-- w----- b-----. +
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Wa-- y--- h---- b----- y-- s-- a- t-- t----. +
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Cl--- t-- w----- b----- y-- g- o--. +
   
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Wh-- w--- y-- c--- h---? +
‫אחרי השיעור?‬ Af--- c----? +
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Ye-- a---- t-- c---- i- o---. +
   
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ Af--- h- h-- a- a-------- h- c---- n-- w--- a------. +
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ Af--- h- h-- l--- h-- j--- h- w--- t- A------. +
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ Af--- h- w--- t- A------- h- b----- r---. +
   

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬

‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬