עברית » טלוגו   ‫תארי הפועל‬


‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

-

+ 100 [వంద]100 [Vanda]

+ క్రియావిశేషణంKriyāviśēṣaṇaṁ

הקש לצפיה בטקסט:   
עבריתతెలుగు
‫כבר – עדיין לא‬ ఇం-------- - ఇ----- వ--- ల---
I---------- - i----- v----- l--u
+
‫היית כבר בברלין?‬ మీ-- ఇ---- మ----- బ------ వ------?
M--- i----- m----- b----- v------?
+
‫לא, עדיין לא.‬ లే--- ఇ--------- ర-----.
L---- i----------- r-----.
+
   
‫מישהו – אף אחד‬ ఎవ-- ఒ-------- క---
E---- o---------- k--u
+
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ మీ-- ఇ---- ఎ----- త-----?
M--- i----- e------- t-----?
+
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ లే--- న--- ఇ---- ఎ--- త------ .
L---- n--- i----- e---- t-------.
+
   
‫עדיין – כבר לא‬ ఇం---- స------- ఎ----- స--- క---
I------ s-------- e----- s--- k--u
+
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ మీ-- ఇ---- ఇ----- స--- ఉ-----?
M--- i----- i------ s--- u-----?
+
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ లే--- న--- ఇ---- ఎ----- స--- ఉ----.
L---- n--- i----- e----- s--- u-----.
+
   
‫עוד משהו – לא יותר‬ మర----- - ఇ-- ఏ-- ల---
M-------- - i--- ē-- l--u
+
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ మీ-- ఇ------- త---------?
M--- i-------- t-----------?
+
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ వద---- న--- ఇ----- వ----
V----- n--- i----- v---u
+
   
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ ఇం--- మ---------- ఎ-- ల---
I----- m---------- e-- l--u
+
‫אכלת כבר משהו?‬ మీ-- ఇ---- మ----- ఏ---- త-------?
M--- i----- m----- ē----- t------?
+
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ లే--- న--- ఇ--- ఎ-- త------.
L---- n--- i--- e-- t-------.
+
   
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ మర--------- క---
M------------- k--u
+
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ ఇం--------- క--- క-----?
I------------ k---- k-----?
+
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ వద---- ఎ------- వ----
V----- e------- v---u
+
   

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬

‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬