עברית » טלוגו   ‫בתחנת הרכבת‬


‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

-

+ 33 [ముప్పై మూడు]33 [Muppai mūḍu]

+ ట్రైన్ స్టేషన్ వద్దṬrain sṭēṣan vadda

הקש לצפיה בטקסט:   
עבריתతెలుగు
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ బర----- క- న------- ట----- ఎ------ ఉ---?
B----- k- n---- ṭ---- e----- u---?
+
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ ప్------ క- న------- ట----- ఎ------ ఉ---?
P----- k- n---- ṭ---- e----- u---?
+
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ లం--- క- న------- ట----- ఎ------ ఉ---?
L----- k- n---- ṭ---- e----- u---?
+
   
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ వా---- క- వ----- ట----- ఎ------ బ------------?
V---- k- v---- ṭ---- e----- b--------------?
+
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ స్---- హ--- క- వ----- ట----- ఎ------ బ------------?
S--- h-- k- v---- ṭ---- e----- b--------------?
+
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ బు-------- క- వ----- ట----- ఎ------ బ------------?
B------- k- v---- ṭ---- e----- b--------------?
+
   
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ మా------ క- న---- ట----- క-----
M----- k- n----- ṭ---- k----i
+
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ ప్---- క- న---- ట----- క-----
P--- k- n----- ṭ---- k----i
+
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ బె---- క- న---- ట----- క-----
B--- k- n----- ṭ---- k----i
+
   
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ ట్---- వ------ క- ఎ------ చ-----------?
Ṭ---- v------ k- e----- c-----------?
+
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ ట్---- మ----- క- ఎ------ చ-----------?
Ṭ---- m---- k- e----- c-----------?
+
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ ట్---- య------- డ--- క- ఎ------ చ-----------?
Ṭ---- y------ ḍ-- k- e----- c-----------?
+
   
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ నే-- ట------- మ-----?
N--- ṭ------ m-----?
+
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ ఏ ప----- ఫ----- న--- ట----- బ------------?
Ē p--- p---- n---- ṭ---- b--------------?
+
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ ట్---- ల- స-------- ఉ------?
Ṭ---- l- s------- u-----?
+
   
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ నా-- బ---------- క- వ----- ట----- క-----
N--- b-------- k- v----- ṭ---- k----i
+
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ నా-- క----- హ----- క- ర------ ట----- క-----
N--- k---- h---- k- r----- ṭ---- k----i
+
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ స్----- ల- బ----- ధ- ఎ--?
S----- l- b--- d---- e---?
+
   

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬

‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬