עברית » טלוגו   ‫לעשות קניות‬


‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

-

54 [యాభై నాలుగు]
54 [Yābhai nālugu]

కొనుగోలు
Konugōlu

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

-

54 [యాభై నాలుగు]
54 [Yābhai nālugu]

కొనుగోలు
Konugōlu

הקש לצפיה בטקסט:   
עבריתతెలుగు
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ నే-- ఒ- బ------ క------ అ-------------
N--- o-- b-------- k------- a-----------u
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ కా-- ఖ------- క---
K--- k----------- k--u
‫אולי תיק יד?‬ బహ--- ఒ- హ-----------
B----- o-- h-------g
   
‫באיזה צבע?‬ ఏ ర--- క----- మ---?
Ē r---- k----- m---?
‫שחור, חום או לבן?‬ నల---- గ-------- ల--- త-----
N------ g----------- l--- t----u
‫גדול או קטן?‬ చి----- ల--- ప------?
C------ l--- p------?
   
‫אפשר לראות אותו?‬ నే-- ద----- చ-------?
N--- d---- c--------?
‫האם הוא עשוי מעור?‬ ఇద- త----- త-----------?
I-- t----- t-------------?
‫או מחומרים סינטטים?‬ లే-- ఇ-- ప--------- త- త-----------?
L--- i-- p------ t- t-------------?
   
‫ודאי שמעור.‬ ని----- త------- త-------------
N------- t------- t---------------i
‫האיכות טובה במיוחד.‬ ఇద- చ--- న---------
I-- c--- n----------i
‫והמחיר באמת מציאה.‬ ఈ బ----- న----- చ--- త----- వ---- అ-------------
Ī b--- n------ c--- t------ v----- a--------------i
   
‫זה מוצא חן בעיני.‬ ఇద- న--- న-------
I-- n--- n------i
‫אני אקנה אותו.‬ నే-- త----------
N--- t---------u
‫אפשר יהיה להחליף?‬ అవ------ న--- ద----- మ------------?
A----------- n--- d---- m-----------?
   
‫בודאי.‬ తప-------
T--------ā
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ మన- ద----- బ------ ల--- ప----- చ-------
M---- d---- b-------- l--- p--- c-----u
‫הקופה נמצאת שם.‬ క్------- అ---- ఉ------
K------- a----- u----u
   

מי מבין את מי?

יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם. ולכולם יש שפה אחת. לצערנו אלה הן שפות שונות. אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות. זה לעתים קרובות תהליך מייגע. אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה. דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה. התופעה הזו נקראת הבנה הדדית. יש לתופעה זו שני סוגים. הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית. כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים. אך את השפה הכתובה הם לא מבינים. הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.

דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו. ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני. כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה. אך קשה לדוברים להבין אחד את השני. הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד. דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית. רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים. זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה. רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך. אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית. זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת. פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים. גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך. בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור. מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...