עברית » טלוגו   ‫בבנק‬


‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

-

+ 60 [అరవై]60 [Aravai]

+ బ్యాంక్ వద్దByāṅk vadda

הקש לצפיה בטקסט:   
עבריתతెలుగు
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ నే-- ఒ- అ----- త------- అ-------------
N--- o-- a----- t--------- a-----------u
+
‫זה הדרכון שלי.‬ ఇద------ న- ప--- ప-----
I------- n- p-- p--ṭ
+
‫וזו הכתובת שלי.‬ మర--- ఇ-- న- చ-------
M----- i-- n- c------ā
+
   
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ నే-- న- అ----- ల- డ------ జ-- చ------ అ-------------
N--- n- a----- l- ḍ------ j--- c------- a-----------u
+
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ నే-- న- అ----- న---- డ------ త---------- అ-------------
N--- n- a----- n---- ḍ------ t----------- a-----------u
+
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ నే-- బ------ స---------- ల-- త---------- అ-------------
N--- b---- s------- l--- t----------- a-----------u
+
   
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ నే-- ట---------- చ--- న- క----- ర----- త---------- అ-------------
N--- ṭ-------- c-- n- k--- r------ t----------- a-----------u
+
‫מה גובה העמלה?‬ రు---- ఎ--?
R----- e---?
+
‫היכן עלי לחתום?‬ నే-- స---- ఎ---- చ-----?
N--- s------- e----- c-----?
+
   
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ నే-- జ----- న---- ట--------- వ-------- ఎ----------------
N--- j------ n---- ṭ------- v--------- e-------------u
+
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ ఇద------ న- అ----- న----
I------- n- a----- n----r
+
‫האם הכסף הגיע?‬ డబ--- వ-------?
Ḍ---- v-------?
+
   
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ నే-- డ---- న- మ-------- అ-------------
N--- ḍ---- n- m-------- a-----------u
+
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ నా-- య-.ఎ--.-------- క-----
N--- y-.E-.-------- k----i
+
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ దయ---- న--- చ----- ఇ-------?
D------- n--- c------ i---------?
+
   
‫יש כאן כספומט?‬ ఇక--- ఎ------- క----- ప------ / ఏ.ట-.ఎ-- ఉ---?
I----- e-------- k--- p-----/ ē.Ṭ-.E- u---?
+
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ ఒక-------- ఎ-- డ------ త-------?
O--------- e--- ḍ------ t--------?
+
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ ఏఏ క------- క----- ల-- వ-------?
Ē-- k----- k--- l--- v--------?
+
   

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬

‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬