עברית » טלוגו   ‫לצרוך – לרצות‬


‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

-

+ 69 [అరవై తొమ్మిది]69 [Aravai tom'midi]

+ అవసరం-కావాలిAvasaraṁ-kāvāli

הקש לצפיה בטקסט:   
עבריתతెలుగు
‫אני צריך / ה מיטה.‬ నా-- ఒ- మ--- అ----
N--- o-- m------ a------ṁ
+
‫אני רוצה לישון.‬ నే-- ప--------
N--- p--------i
+
‫יש כאן מיטה?‬ ఇక--- మ--- ఉ---?
I----- m------ u---?
+
   
‫אני צריך / ה מנורה.‬ నా-- ఒ- ల------ అ----
N--- o-- l---- a------ṁ
+
‫אני רוצה לקרוא.‬ నే-- చ----------
N--- c----------i
+
‫יש כאן מנורה?‬ ఇక--- ల------ ఉ---?
I----- l---- u---?
+
   
‫אני צריך / ה טלפון.‬ నా-- ఒ- ట------- అ----
N--- o-- ṭ------- a------ṁ
+
‫אני רוצה לטלפן.‬ నే-- ఒ- క--- చ---------
N--- o-- k-- c--------i
+
‫יש כאן טלפון?‬ ఇక--- ట------- ఉ---?
I----- ṭ------- u---?
+
   
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ నా-- ఒ- క---- అ----
N--- o-- k----- a------ṁ
+
‫אני רוצה לצלם.‬ నే-- ఫ----- త---------
N--- p------ t--------i
+
‫יש כאן מצלמה?‬ ఇక--- క---- ఉ---?
I----- k----- u---?
+
   
‫אני צריך / ה מחשב.‬ నా-- ఒ- క-------- అ----
N--- o-- k-------- a------ṁ
+
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ నే-- ఒ- ఈ------ ప---------
N--- o-- ī----- p---------i
+
‫יש כאן מחשב?‬ ఇక--- క-------- ఉ---?
I----- k-------- u---?
+
   
‫אני צריך / ה עט.‬ నా-- ఒ- ప--- అ----
N--- o-- p-- a------ṁ
+
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ నే-- ఏ-- వ-----------
N--- ē-- v---------i
+
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ ఇక--- ఒ- ప---- మ---- ఒ- ప--- ఉ------?
I----- o-- p---- m----- o-- p-- u-----?
+
   

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬

‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬