עברית » טלוגו   ‫לרצות משהו‬


‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

-

+ 70 [డెబ్బై]70 [Ḍebbai]

+ ఇష్టపడటంIṣṭapaḍaṭaṁ

הקש לצפיה בטקסט:   
עבריתతెలుగు
‫את / ה רוצה לעשן?‬ మీ-- ప--------- ఇ-------?
M--- p----------- i-------?
+
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ మీ-- డ------ చ---- ఇ-------?
M--- ḍ---- c------ i-------?
+
‫את / ה רוצה לטייל?‬ మీ-- వ------ క- వ------ ఇ-------?
M--- v----- k- v------- i-------?
+
   
‫אני רוצה לעשן.‬ నా-- ప--------- ఇ-----
N--- p----------- i----ē
+
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ మీ-- ఒ- స------ క-----?
M--- o-- s------ k-----?
+
‫הוא רוצה אש.‬ ఆయ--- బ---- క-----
Ā------ b---- k----i
+
   
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ నా-- ఎ-- త------ ఉ---
N--- e-- t------- u--i
+
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ నా-- ఎ-- త------ ఉ---
N--- e-- t------- u--i
+
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ నా-- క---- వ------------ ఉ---
N--- k------ v-------------- u--i
+
   
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ నా-- మ-------- ఎ-- అ------ ఉ---
N--- m-------- e-- a-------- u--i
+
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ నా-- మ-------- ద----- అ------ ఉ---
N--- m-------- d----- a-------- u--i
+
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ నా-- మ-------- ద----- ఆ------------ ఉ---
N--- m-------- d----- ā------------- u--i
+
   
‫מה תרצה / י?‬ మీ-- ఏ-- క-----?
M--- ē-- k-----?
+
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ మీ-- క--- క-----?
M--- k---- k-----?
+
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ లే-- ట- త-------- ఇ---------?
L--- ṭ- t--------- i-----------?
+
   
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ మే-- ఇ----- వ-------- అ-------------
M--- i----- v-------- a-----------u
+
‫תרצו מונית?‬ మీ-- ట----- క-----?
M--- ṭ---- k-----?
+
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ వా---- ఒ- క--- చ---------- అ-------------
V---- o-- k-- c----------- a-----------u
+
   

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬

‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬