עברית » טלוגו   ‫חייבים משהו‬


‫72 [שבעים ושתיים]‬

‫חייבים משהו‬

-

+ 72 [డెబ్బై రెండు]72 [Ḍebbai reṇḍu]

+ చెయ్యాలి / తప్పకుండాCeyyāli/ tappakuṇḍā

הקש לצפיה בטקסט:   
עבריתతెలుగు
‫להיות מוכרח / להיות חייב‬ తప-------
T--------ā
+
‫אני מוכרח / ה לשלוח את המכתב.‬ నే-- త---------- ఉ--------- ప----- చ-----
N--- t------------ u-------- p--- c----i
+
‫אני חייב / ת לשלם למלון.‬ నే-- త---------- హ---- వ------ చ----------
N--- t------------ h---- v------ c---------i
+
   
‫את / ה מוכרח / ה לקום מוקדם.‬ మీ-- త---------- త---------- ల-----
M--- t------------ t---------- l----i
+
‫את / ה חייב / ת לעבוד הרבה.‬ మీ-- త---------- ఎ----- ప-- చ-------
M--- t------------ e----- p--- c-----i
+
‫את / ה מוכרח / ה לדייק.‬ మీ-- త---------- స------- ప--------
M--- t------------ s-------- p--------i
+
   
‫הוא מוכרח לתדלק.‬ ఆయ- ప------- త---------
Ā---- p----- t--------i
+
‫הוא חייב לתקן את המכונית.‬ ఆయ- క----- బ---------
Ā---- k----- b--------i
+
‫הוא חייב לרחוץ את המכונית.‬ ఆయ- క----- శ----- చ-----
Ā---- k----- ś------ c----i
+
   
‫היא חייבת לעשות קניות.‬ ఆమ- త---------- క-----
Ā-- t------------ k----i
+
‫היא חייבת לנקות את הדירה.‬ ఆమ- త---------- అ----------- న- శ----- చ-----
Ā-- t------------ a-------- n- ś------ c----i
+
‫היא חייבת לעשות כביסה.‬ ఆమ- త---------- బ------ ఉ-----
Ā-- t------------ b-------- u-----i
+
   
‫אנחנו חייבים ללכת לבית הספר עוד מעט.‬ మన- వ----- బ---- వ-------
M---- v------ b----- v-----i
+
‫אנחנו חייבים ללכת לעבודה עוד מעט.‬ మన- వ----- ప---- వ-------
M---- v------ p----- v-----i
+
‫אנחנו חייבים ללכת לרופא עוד מעט.‬ మన- వ----- డ------ వ----- వ-------
M---- v------ ḍ----- v------ v-----i
+
   
‫אתם / ן מוכרחים / חות להמתין לאוטובוס.‬ మన- బ-- క--- వ--- ఉ-----
M---- b-- k---- v--- u----i
+
‫אתם / ן חייבים / ות להמתין לרכבת.‬ మన- ట----- క--- వ--- ఉ-----
M---- ṭ--- k---- v--- u----i
+
‫אתם / ן חייבים / ות להמתין למונית.‬ మన- ట----- క--- వ--- ఉ-----
M---- ṭ---- k---- v--- u----i
+
   

‫למה יש כל כך הרבה שפות שונות?‬

‫יש בכל העולם כ-6000 שפות שונות.‬ ‫ולכן אנחנו צריכים מתורגמנים ומתרגמים.‬ ‫לפני הרבה זמן, כולם דיברו את אותה השפה.‬ ‫אך זה השתנה כשבני האדם החלו לנדוד.‬ ‫אלה עזבו את ביתם באפריקה והתפזרו בכל רחבי כדור הארץ.‬ ‫המרחקים הגדולים האלה גרמו למרחקים בין השפות.‬ ‫כי כל עם פיתח את צורת התקשורת שלו.‬ ‫מהפרוטו-שפה המשותפת נוצרו הרבה שפות שונות.‬ ‫אך אנשים אף פעם נשארו במקום אחד להרבה זמן.‬ ‫וכך התנתקו השפות יותר ויותר אחת מהשנייה.‬ ‫מתישהו, אי אפשר היה לזהות את השורש המשותף.‬ ‫ואף עם לא חי בבידוד למשך אלפי שנים.‬ ‫תמיד היה מגע עם אנשים אחרים.‬

‫זה שינה את השפות.‬ ‫הם לקחו אלמנטים משפות אחרות או שהשפות התמזגו.‬ ‫מהסיבה הזאת, אף פעם לא הפסיקה התפתחות השפות.‬ ‫אז נדידה ויצירת קשרים מסבירים את ריבוי השפות.‬ ‫אך למה השפות הקיימות כל כך שונות, זו שאלה אחרת לגמרי.‬ ‫כל אבולוציה הולכת לפי חוקים מסוימים.‬ ‫צריכים להיות סיבות לכך שהשפות הן כמו שהן היום.‬ ‫מדענים רוצים לחקור את הסיבות האלה כבר שנים.‬ ‫הם רוצים לדעת למה שפות התפתחו בצורות שונות.‬ ‫בכדי לחקור זאת, צריך לחקור את היסטוריית השפות.‬ ‫אז אנחנו יכולים לזהות מה השתנה ומתי.‬ ‫עדיין לא ידוע מה הדברים המשפיעים על התפתחות שפות.‬ ‫אך נראה שגורמים תרבותיים חשובים יותר מגורמים ביולוגיים.‬ ‫זאת אומרת, היסטוריית העמים היא זו שעיצבה את השפות שלהם.‬ ‫נראה ששפות מספרות לנו יותר ממה שאנחנו יודעים...‬