עברית » טלוגו   ‫לתרץ משהו 1‬


‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

-

+ 75 [డెబ్బై ఐదు]75 [Ḍebbai aidu]

+ కారణాలు చెప్పడం 1Kāraṇālu ceppaḍaṁ 1

הקש לצפיה בטקסט:   
עבריתతెలుగు
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ మీ-- ఎ----- ర--------?
M--- e----- r--------?
+
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ వా------ అ----- బ-----
V---------- a------ b----u
+
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ వా------ అ----- బ----- క------ న--- ర--------
V---------- a------ b----- k------ n--- r---------u
+
   
‫מדוע הוא לא בא?‬ ఆయ- ఎ----- ర--------
Ā---- e----- r-------u
+
‫הוא לא הוזמן.‬ ఆయ---- ఆ--------------
Ā----- ā----------------u
+
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ ఆయ---- ఆ-------------- క--- ఆ-- ర--------
Ā----- ā----------------- k----- ā---- r---------u
+
   
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ మీ-- ఎ----- ర--------?
M--- e----- r--------?
+
‫אין לי זמן.‬ నా వ--- త---- ల---
N- v---- t----- l--u
+
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ నా వ--- త---- ల--- క---- న--- ర--------
N- v---- t----- l--- k----- n--- r---------u
+
   
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ మీ-- ఎ----- ఉ--------?
M--- e----- u----------?
+
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ నా-- ఇ--- ప-- ఉ---
N--- i--- p--- u--i
+
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ నా-- ఇ--- ప-- ఉ--- క----- న--- ఉ--------
N--- i--- p--- u--- k------- n--- u---------u
+
   
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ మీ-- అ------ ఎ----- వ---------------?
M--- a----- e----- v-------------?
+
‫אני עייף / ה.‬ నే-- అ----------
N--- a---------u
+
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ నే-- అ---------- క------ న--- వ---------------
N--- a---------- k------ n--- v------------u
+
   
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ మీ-- అ------ ఎ----- వ---------------?
M--- a----- e----- v-------------?
+
‫כבר מאוחר.‬ ఇప------ ఆ----- అ---------
I------- ā------ a--------i
+
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ ఇప------ ఆ----- అ--------- అ----- న--- వ---------------
I------- ā------ a--------- a----- n--- v------------u
+
   

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬

‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬