עברית » טלוגו   ‫עבר 2‬


‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

-

+ 82 [ఎనభై రెండు]82 [Enabhai reṇḍu]

+ భూత కాలం 2Bhūta kālaṁ 2

הקש לצפיה בטקסט:   
עבריתతెలుగు
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ మీ-- ఆ---------- న- ప-------- వ-------?
M--- ā------- n- p-------- v-------?
+
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ మీ-- డ------ న- ప-------- వ-------?
M--- ḍ----- n- p-------- v-------?
+
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ మీ-- ప-------- ప-------- వ-------?
M--- p--------- p-------- v-------?
+
   
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ మీ వ--- ట------- న---- ఉ---? న- వ--- ఇ---- మ----- ఉ------
M- v---- ṭ------- n----- u---? N- v---- i----- m----- u-----i
+
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ మీ వ--- చ------- ఉ---? న- వ--- ఇ---- మ----- ఉ------
M- v---- c------- u---? N- v---- i----- m----- u-----i
+
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ మీ వ--- స--- మ----- ఉ---? న- వ--- ఇ---- మ----- ఉ------
M- v---- s--- m--- u---? N- v---- i----- m----- u-----i
+
   
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ ఆయ- స------- వ------? ఆ-- స------- ర----------
Ā---- s--------- v------? Ā---- s--------- r----------u
+
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ ఆయ- ద-- క-------------? ఆ-- ద-- క---------------
Ā---- d--- k--------------? Ā---- d--- k---------------u
+
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ ఆయ- మ-------- అ---- చ------------? ఆ-- న---- అ---- చ--------------
Ā---- m-------- a----- c-------------? Ā---- n---- a----- c--------------u
+
   
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ మీ-- స------- ఎ----- ర----------?
M--- s--------- e----- r-----------?
+
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ మీ-- ద-- ఎ----- క---------------?
M--- d--- e----- k----------------?
+
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ మీ-- ఆ----- ఎ----- అ---- చ--------------?
M--- ā----- e----- a----- c---------------?
+
   
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ బస----- ల-------- న--- స------- ర----------
B------- l------------ n--- s--------- r----------u
+
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ నా వ--- స--- మ----- ల-------- న--- ద-- క---------------
N- v---- s--- m--- l------------ n--- d--- k---------------u
+
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ మ్------ చ--- గ--------- ఉ--------- న--- ఆ-- అ---- క-----
M----- c--- g------------- u------------ n--- ā---- a----- k----u
+
   
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ నే-- ట----- ప------------ వ-------
N--- ṭ---- p----------- v------i
+
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ నే-- స--- మ----- క------- వ-------
N--- s--- m--- k------ v------i
+
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ నే-- ర----- ఆ------ వ-------
N--- r----- ā----- v------i
+
   

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬

‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬