עברית » סינית   ‫לצרוך – לרצות‬


‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

-

+ 69[六十九]69 [Liùshíjiǔ]

+ 需要–要xūyào – yào

הקש לצפיה בטקסט:   
עברית中文
‫אני צריך / ה מיטה.‬ 我 需- 一-- 。
w- x---- y- z---- c-----.
+
‫אני רוצה לישון.‬ 我 要 睡- 。
W- y-- s-------.
+
‫יש כאן מיטה?‬ 这儿 有 一- 床 吗 ?
Z----- y---- z---- c----- m-?
+
   
‫אני צריך / ה מנורה.‬ 我 需- 一-- 。
W- x---- y- z--- d---.
+
‫אני רוצה לקרוא.‬ 我 要 读- 。
W- y-- d----.
+
‫יש כאן מנורה?‬ 这儿 有 一-- 吗 ?
Z----- y---- z--- d--- m-?
+
   
‫אני צריך / ה טלפון.‬ 我 需- 一- 电-- 。
W- x---- y- b- d------ j-.
+
‫אני רוצה לטלפן.‬ 我 要 打-- 。
W- y-- d- d------.
+
‫יש כאן טלפון?‬ 这儿 有 电- 吗 ?
Z----- y-- d------ m-?
+
   
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ 我 需- 一- 照-- 。
W- x---- y- b- z----------.
+
‫אני רוצה לצלם.‬ 我 要 照- 。
W- y-- z--------.
+
‫יש כאן מצלמה?‬ 这儿 有 照-- 吗 ?
Z----- y-- z---------- m-?
+
   
‫אני צריך / ה מחשב.‬ 我 需- 一- 电- 。
W- x---- y- t-- d------.
+
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ 我 要 发 一- 电--- 。
W- y-- f- y--- d----- y------.
+
‫יש כאן מחשב?‬ 这儿 有 电- 吗 ?
Z----- y-- d------ m-?
+
   
‫אני צריך / ה עט.‬ 我 需- 一- 圆-- 。
W- x---- y- z-- y--------.
+
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ 我 要 写-- 东- 。
W- y-- x-- d--- e- d-----.
+
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ 这儿 有 一- 纸 和 一- 圆-- 吗 ?
Z----- y---- z---- z-- h- y- z-- y-------- m-?
+
   

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬

‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬