hrvatski » amharski   Dvostruki veznici


98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

-

98 [ዘጠና ስምንት]
98 [zet’ena siminiti]

ማጣመሪያ ግስ
mat’amerīya gisi

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

-

98 [ዘጠና ስምንት]
98 [zet’ena siminiti]

ማጣመሪያ ግስ
mat’amerīya gisi

Kliknite da vidite tekst:   
hrvatskiአማርኛ
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. ጉዞ- ቆ-- ነ-- ግ- በ-- አ----
g----- k------ n----- g--- b------ ā------።
Vlak je bio točan, ali prepun. ባቡ- በ--- ቢ---- ግ- በ-- ሞ----
b----- b------- b--------- g--- b------ m-------።
Hotel je bio ugodan, ali preskup. ሆቴ- የ--- ነ-- ግ- ው- ።
h----- y-------- n----- g--- w--- ።
   
On ide ili autobusom ili vlakom. እሱ አ---- ወ-- ባ-- ይ----
i-- ā-------- w----- b----- y-------።
On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. እሱ ዛ- ም-- ወ-- ነ- ጠ-- ይ----
i-- z--- m------ w----- n--- t------ y--------።
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. እሱ ከ-- ጋ- ወ-- ሆ-- ይ-----
i-- k------ g--- w----- h----- y-----------።
   
Ona govori i španjolski i engleski. እን- እ------ ሁ- እ----- ት------
i---- i------------- h--- i----------- t------------።
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. እን- ለ--- ሁ- ማ---- ኖ----
i---- l------- h--- m--------- n--------።
Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. እን- እ---- ሁ- እ----- ታ-----
i---- i-------- h--- i---------- t-----------።
   
On nije samo glup, nego i lijen. ደደ- ብ- ሳ--- ሰ-- ነ--
d----- b---- s------- s----- n---።
Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. ቆን- ብ- ሳ--- ባ- ብ-- አ--- ነ-
k------ b---- s------- b--- b----- ā------ n---i
Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. ጀር--- ብ- ሳ--- ፈ------ ት-----
j---------- b---- s------- f-------------- t-----------i
   
Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. ጊታ- ሆ- ፒ-- መ--- አ-----
g----- h--- p----- m--------- ā---------።
Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. ዋል-- ሆ- ሳ-- መ--- አ-----
w------- h--- s----- m------- ā---------።
Ja ne volim ni operu ni balet. ኦፔ- ሆ- ፓ-- አ-----
o---- h--- p----- ā--------።
   
Što brže radiš, to si ranije gotov. በፍ--- ከ--- ቀ--- ት------
b---------- k------- k-------- t-------------።
Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. ቀድ-- ከ--- ቀ--- ት-----
k-------- k-------- k-------- t---------።
Što je čovjek stariji, to mu je udobnije. እያ-- ስ--- እ------ ት---- ።
i------ s-------- i------------ t---------- ።
   

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Također mogu birati što žele učiti. Također odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu.

Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Također je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Također mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak... Učenje jezika preko interneta Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične jezične nastave. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Također mogu birati i što žele učiti. I oni odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu. Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Također je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Također mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki podražaj. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje u miru učiti po jednoj knjizi. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...
Odgonetnite jezik!
_______ spada u dravidske jezike. To je materinski jezik oko 70 milijuna ljudi. Prvenstveno se govori u južnoj Indiji i na Šri Lanki. _______ ima najdužu tradiciju među svim suvremenim indijskim jezicima. U Indiji se zato priznaje kao klasični jezik. To je također jedan od 22 službena jezika potkontinenta. Književni jezik se jako razlikuje od razgovornog jezika.

U ovisnosti ok kontekstne situacije bira se, znači, druga varijanta jezika. Ovo striktno razdvajanje je važno obilježje ******og jezika. Za jezik su tipični i mnogi dijalekti. Dijalekti koji se govore u Šri Lanki su uglavnom konzervativniji. _______ se piše vlastitom mješavinom abecede i slogovnog pisma. Ne zna se tačno kako je nastao _______. Međutim, sigurno je da je jezik stariji od 2000 godina. Tko uči _______, mnogo uči i o Indiji!