hrvatski » engleski UK   U prirodi


26 [dvadeset i šest]

U prirodi

-

26 [twenty-six]

In nature

26 [dvadeset i šest]

U prirodi

-

26 [twenty-six]

In nature

Kliknite da vidite tekst:   
hrvatskiEnglish UK
Vidiš li tamo toranj? Do y-- s-- t-- t---- t----?
Vidiš li tamo brijeg? Do y-- s-- t-- m------- t----?
Vidiš li tamo selo? Do y-- s-- t-- v------ t----?
   
Vidiš li tamo rijeku? Do y-- s-- t-- r---- t----?
Vidiš li tamo most? Do y-- s-- t-- b----- t----?
Vidiš li tamo jezero? Do y-- s-- t-- l--- t----?
   
Оna ptica tamo mi se sviđa. I l--- t--- b---.
Sviđa mi se ono drvo tamo. I l--- t--- t---.
Sviđa mi se ovaj kamen ovdje. I l--- t--- s----.
   
Оnaj park tamo mi se sviđa. I l--- t--- p---.
Sviđa mi se onaj vrt tamo. I l--- t--- g-----.
Ovaj cvijet ovdje mi se sviđa. I l--- t--- f-----.
   
Mislim da je lijepo. I f--- t--- p-----.
Mislim da je interesantno. I f--- t--- i----------.
Mislim da je prekrasno. I f--- t--- g-------.
   
Mislim da je ružno. I f--- t--- u---.
Mislim da je dosadno. I f--- t--- b-----.
Mislim da je to strašno. I f--- t--- t-------.
   

Jezik i poslovice

U svakom jeziku postoje poslovice. Poslovice su važan dio nacionalnog identiteta. Poslovice pokazuju vrijednost i norme jedne zemlje. Njihov oblik je opće poznat i postojan, dakle nepromjenjiv. Poslovice su uvijek kratke i jezgrovite. Često se sastoje od metafora. Mnogo poslovica je također poetske građe. Većina poslovica nam daje savjete i govori o pravilima ponašanja. Neke poslovice su jasno kritične. Poslovice vrlo često koriste stereotipove. One odražavaju karakteristike zemalja i naroda. Poslovice imaju jako dugu tradiciju. Još ih je Aristotel hvalio kao kratke filozofske mudrosti.

U retorici i literaturi služe kao važno stilsko sredstvo. Ono što je posebno kod njih je da su uvijek aktualne. U jezikoslovlju se njima bavi zasebna disciplina. Postoji mnoštvo poslovica u mnogim jezicima. Pritom mogu leksički biti slične. Govornici različitih jezika u tom slučaju koriste iste riječi. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE_ES) Druge poslovice su semantički slične. To znači da je ista ideja izražena drugim riječima. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Poslovice nam pomažu razumjeti druge narode i kulture. Najzanimljivije su poslovice koje postoje u cijelom svijetu. One govore o “značajnim” temama” ljudskog života. Te poslovice objedinjuju univerzalna iskustva. One pokazuju da smo svi isti, bez obzira koji jezik govorimo! Jezik i poslovice U svakom jeziku postoje poslovice. Poslovice su važan dio nacionalnog identiteta. Poslovice pokazuju vrijednost i norme jedne zemlje. Njihov oblik je opće poznat i postojan, dakle nepromjenjiv. Poslovice su uvijek kratke i jezgrovite. Često se sastoje od metafora. Mnogo poslovica je također poetske građe. Većina poslovica nam daje savjete i govori pravilima ponašanja. Neke poslovice su jasno kritične. Poslovice vrlo često koriste stereotipove. One odražavaju karakteristike zemalja i naroda. Poslovice imaju jako dugu tradiciju. Još ih je Aristotel hvalio kao kratke filozofske komade. U retorici i literaturi služe kao važno stilsko sredstvo. Ono što je posebno kod njih je da su uvijek aktualne. U jezikoslovlju se njima bavi zasebna disciplina. Postoji mnoštvo poslovica u mnogim jezicima. Pritom mogu leksički biti slične. Govornici različitih jezika koriste iste riječi. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE_ES) Ostale poslovice su semantički slične. To znači da je ista ideja izražena drugim riječima. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Poslovice nam pomažu razumjeti druge narode i kulture. Najzanimljivije su poslovice koje postoje u cijelom svijetu. One govore o “značajnim” temama” ljudskog života. Te poslovice objedinjuju univerzalna iskustva. One pokazuju da smo svi isti, bez obzira koji jezik govorimo!
Odgonetnite jezik!
_______ spada u istočnu skupinu baltičkih jezika. Govori ga više od 2 milijuna ljudi. _______ je s litvanskim u najužem srodstvu. Ipak, ova dva jezika nisu puno slični. Može se, znači, desiti da se jedan Litvanac i jedan ******ac sporazumijevaju na ruskom. I struktura ******skog jezika je manje arhaična od litvanskog. U tradicionalnim pjesmama i stihovima ima još puno starinskih elemenata.

Oni ukazuju na srodnost ******skog u odnosu na litvanski. _______ leksički fond je veoma zanimljivo strukturiran. Sadrži puno riječi iz drugih jezika. Kao na primjer iz njemačkog, švedskog, ruskog ili engleskog. Ali neke riječi su takođe tek nedavno stvorene jer su do sada jednostavno nedostajale u jeziku. _______ se piše latiničnim slovima i naglasak je na prvom slogu u riječi. Gramatika poznaje puno posebnosti kojih nema u drugim jezicima. Gramatička pravila su, međutim, uvijek jasna i nedvosmislena.