hrvatski » engleski UK   veliko – malo


68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

-

+ 68 [sixty-eight]

+ big – small

Kliknite da vidite tekst:   
hrvatskiEnglish UK
veliko i malo bi- a-- s---l +
Slon je velik. Th- e------- i- b--. +
Miš je malen. Th- m---- i- s----. +
   
tamno i svijetlo da-- a-- b----t +
Noć je tamna. Th- n---- i- d---. +
Dan je svijetao. Th- d-- i- b-----. +
   
staro i mlado ol- a-- y---g +
Naš djed je jako star. Ou- g---------- i- v--- o--. +
Prije 70 godina je još bio mlad. 70 y---- a-- h- w-- s---- y----. +
   
lijepo i ružno be------- a-- u--y +
Leptir je lijep. Th- b-------- i- b--------. +
Pauk je ružan. Th- s----- i- u---. +
   
debelo i mršavo fa- a-- t--n +
Žena od sto kilograma je debela. A w---- w-- w----- a h------ k---- i- f--. +
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. A m-- w-- w----- f---- k---- i- t---. +
   
skupo i jeftino ex------- a-- c---p +
Auto je skupo. Th- c-- i- e--------. +
Novine su jeftine. Th- n-------- i- c----. +
   

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom.

Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...
Odgonetnite jezik!
_______ spada u romanske jezike. To znači da se razvio iz latinskog. Srodan je s drugim romanskim jezicima kao što su španski ili italijanski. _______ se danas govori na svim kontinentima. Za više od 110 milijuna ljudi to je materinski jezik. Ukupno oko 220 milijuna ljudi govori _______. Zato je _______ svjetski jezik.

Puno međunarodnih organizacija koristi _______ kao službeni jezik. _______ je prije bio također jezik diplomatije. Danas je tu ulogu velikim dijelom preuzeo engleski. Ipak je _______ kao i prije jedan od najvažnijih jezika sporazumijevanja među različitim narodima (lingua ******a). A broj govornika već godinama stalno raste! Razlog tomu je snažan priraštaj stanovništva u afričkom i arapskom području. I na Karipskim otocima ili u Južnom Pacifiku se govori _______. Tko rado putuje, treba obvezno učiti _______!