hrvatski » hebrejski   U restoranu 2


30 [trideset]

U restoranu 2

-

‫30 [שלושים]‬
30 [shloshim]

‫במסעדה 2‬
bamis'adah 2

30 [trideset]

U restoranu 2

-

‫30 [שלושים]‬
30 [shloshim]

‫במסעדה 2‬
bamis'adah 2

Kliknite da vidite tekst:   
hrvatskiעברית
Sok od jabuke, molim. ‫מ-- ת------ ב----.‬
m--- t------- b---------.
Limunadu, molim. ‫ל------- ב----.‬
l--------- b---------.
Sok od rajčice, molim. ‫מ-- ע------- ב----.‬
m--- a-------- b---------.
   
Ja bih rado čašu crnog vina. ‫א--- ל--- כ-- י-- א--- ב----?‬
e----- l------ k-- y--- a--- b---------?
Ja bih rado čašu bijelog vina. ‫א--- ל--- כ-- י-- ל-- ב----?‬
e----- l------ k-- y--- l---- b---------?
Ja bih rado bocu pjenušca. ‫א--- ל--- ב---- ש----- ב----?‬
e----- l------ b----- s--------- b---------?
   
Voliš li ribu? ‫א- / ה א--- / ת ד---?‬
a---/a- o---/o----- d----?
Voliš li govedinu? ‫א- / ה א--- / ת ב-- ב--?‬
a---/a- o---/o----- b----- b----?
Voliš li svinjetinu? ‫א- / ה א--- / ת ב-- ח---?‬
a---/a- o---/o----- b----- x----?
   
Htio / htjela bih nešto bez mesa. ‫א-- מ--- מ--- ב-- ב--.‬
a-- m------- m------ b-- b-----.
Htio / htjela bih platu sa povrćem. ‫א-- מ--- מ-- צ------.‬
a-- m------- m---- t--------.
Htio / htjela bih nešto što ne traje dugo. ‫א-- מ--- מ-- ש---- מ--.‬
a-- m------- m---- s------- m----.
   
Želite li to s rižom? ‫ת--- / י א--- ל-----?‬
t------/t----- o--- l-------?
Želite li to s tjesteninom? ‫ת--- / י א----- ל-----?‬
t------/t----- i----- l-------?
Želite li to s krumpirom? ‫ת--- / י א- ז- ע- ת---- א---?‬
t------/t----- e- z-- i- t------ a-----?
   
To mi nije ukusno. ‫ז- ל- ט--- ל-.‬
z-- l- t---- l-.
Jelo je hladno. ‫ה---- ק-.‬
h------- q--.
To ja nisam naručio / naručila. ‫ל- ה----- א- ז-.‬
l- h------- e- z--.
   

Jezik i reklama

Reklame predstavljaju poseban oblik komunikacije. Njihov cilj je uspostaviti kontakt između proizvođača i potrošača. Kao i svaka vrsta komunikacije i ova ima dugu povijest. Gostione ili političari su se reklamirali još u antičko doba. Jezik reklamiranja upotrebljava posebne retoričke elemente. Zbog svog cilja on spada u planiranu komunikaciju. Mora probuditi našu pažnju; naši interesi se moraju pobuditi. No prije svega bismo trebali zaželjeti proizvod a potom ga kupiti. Jezik reklama je stoga većinom vrlo jednostavan. Koriste se jednostavni slogani i malo riječi. Na taj način bi se sadržaji trebali dobro urezati u našu memoriju. Određene vrste riječi poput pridjeva i superlativa se pojavljuju često. One opisuju proizvod posebno pogodnim i korisnim.

Jezik oglašavanja je stoga većinom vrlo pozitivan. Zanimljivo je da na jezik oglašavanja uvijek utječe kultura. To znači da nam jezik oglašavanja govori mnogo o društvu. Danas u mnogim zemljama prevladavaju pojmovi poput "ljepotа" i "mladost". Riječi "budućnost" i "sigurnost" se također često pojavljuju. U zapadnom društvu se rado koristi engleski jezik. Engleski se smatra modernim i međunarodnim jezikom. Zato je podoban za opis tehničkih proizvoda. Elementi iz romantičnih jezika predstavljaju užitak i strast. Često se koriste kod prehrambenih namirnica i kozmetike. Korištenje dijalekta naglašava vrijednosti poput domovine i tradicije. Nazivi proizvoda su često neologizmi, dakle novonastale riječi. Većinom nemaju nikakvo značenje već samo ugodno zvuče. Međutim, neki nazivi proizvoda zaista mogu napraviti cijelu karijeru! Naziv usisavača je čak postao glagol – to hoover! Jezik i reklame Reklame predstavljaju poseban oblik komunikacije. Njihov cilj je uspostaviti kontakt između producenata i klijenata. Kao svaka vrsta komunikacija i ova ima dugu povijest. Gostione ili političari su se oglašavali još u antičko doba. Jezik reklamiranja upotrebljava posebne retoričke elemente. Zbog svog cilja on spada u planiranu komunikaciju. Moramo biti pažljivi; naši interesi se moraju pobuditi. No prije svega bismo trebali zaželjeti proizvod a potom ga kupiti. Jezik reklama je stoga većinom vrlo jednostavan. Koriste se jednostavni slogani i tek malo riječi. Na taj način bi se sadržaji trebali dobro urezati u našu memoriju. Određene vrste riječi poput pridjeva i superlativa se pojavljuju često. One opisuju proizvod posebno pogodnim i korisnim. Jezik oglašavanja je stoga većinom vrlo pozitivan. Zanimljivo je da na jezik oglašavanja uvijek utječe kultura. To znači da nam jezik oglašavanja govori mnogo o društvu. Danas u mnogim zemljama prevladavaju pojmovi poput ljepota i mladost. Riječi budućnosti i sigurnosti se također često pojavljuju. U zapadnom društvu se rado koristi engleski jezik. Engleski se smatra modernim i međunarodnim jezikom. Time je podoban za opis tehničkih proizvoda. Elementi iz romantičnih jezika predstavljaju užitak i strast. Često se koriste kod prehrambenih namirnica i kozmetike. Korištenje dijalekta naglašava vrijednosti poput domovine i tradicije. Nazivi proizvoda su često neologizmi, dakle novonastale riječi. Većinom nemaju nikakvo značenje već samo ugodno zvuče. Međutim, neki nazivi proizvoda zaista mogu napraviti cijelu karijeru! Naziv usisavača je čak postao glagol – to hoover!
Odgonetnite jezik!
_______ spada u skupinu zapadnogermanskih jezika. To znači da je srodan s njemačkim i engleskim. _______ je materinski jezik za oko 25 milijuna ljudi. Većina njih živi u ******oj i Belgiji. Ali _______ se govori i u Indoneziji i Surinamu. Razlog tome je što je ******a prije bila kolonijalna sila. Tako je _______ bio temelj za razne kreolske jezike.

I južnoafrički afrikaans je nastao iz ******og. To je najmlađi član germanske jezičke porodice. Za _______ su karakteristične mnoge riječi iz drugih jezika. Posebno snažan utjecaj je prije imao francuski. Često su preuzimane i riječi iz njemačkog. Već nekoliko desetljeća u ovaj jezik dolazi sve više engleskih riječi. Neki se zato plaše da će _______ u budućnosti potpuno nestati.