hrvatski » hebrejski   veliko – malo


68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

-

‫68 [שישים ושמונה]‬
68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬
gadol – qatan

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

-

‫68 [שישים ושמונה]‬
68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬
gadol – qatan

Kliknite da vidite tekst:   
hrvatskiעברית
veliko i malo ‫ג--- ו----
g---- w-----n
Slon je velik. ‫ה--- ג---.‬
h---- g----.
Miš je malen. ‫ה---- ק--.‬
h-------- q----.
   
tamno i svijetlo ‫כ-- ו-----
k---- u----r
Noć je tamna. ‫ה---- כ--.‬
h------- k----.
Dan je svijetao. ‫ה--- ב---.‬
h---- b----.
   
staro i mlado ‫ז-- ו-----
z---- w------r
Naš djed je jako star. ‫ס-- ש--- מ--- ז--.‬
s--- s------ m--- z----.
Prije 70 godina je još bio mlad. ‫ל--- 70 ש-- ה-- ה-- צ---.‬
l----- 70 s----- h- h---- t-----.
   
lijepo i ružno ‫י-- ו------
y---- u-------r
Leptir je lijep. ‫ה---- י--.‬
h------- y----.
Pauk je ružan. ‫ה----- מ----.‬
h--------- m-------.
   
debelo i mršavo ‫ש-- ו----
s----- w-----h
Žena od sto kilograma je debela. ‫א--- ש----- 100 ק--- ה-- ש---.‬
i---- s---------- 100 q--- h- s------.
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. ‫א-- ש---- 50 ק--- ה-- ר--.‬
i-- s-------- 50 q--- h- r----.
   
skupo i jeftino ‫י-- ו----
y---- w---l
Auto je skup. ‫ה------ י---.‬
h--------- y------.
Novine su jeftine. ‫ה----- ז--.‬
h------ z--.
   

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva code-switching. Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom.

Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching... Code-switching Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često izmjenjuje jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drugi jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano izmjenjivati jezike. Taj fenomen se naziva code-switching. Kod code-switchinga, jezik se izmjenjuje usred pričanja. Ima mnogo razloga zašto ljudi izmjenjuju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim izabiru za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju izmijeniti jezik. Ili pak izmjenjuju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se mješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često ne mijenjaju samo jezik koji govore. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gesta i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...
Odgonetnite jezik!
_______ spada u romanske jezike. To znači da se razvio iz latinskog. Srodan je s drugim romanskim jezicima kao što su španski ili italijanski. _______ se danas govori na svim kontinentima. Za više od 110 milijuna ljudi to je materinski jezik. Ukupno oko 220 milijuna ljudi govori _______. Zato je _______ svjetski jezik.

Puno međunarodnih organizacija koristi _______ kao službeni jezik. _______ je prije bio također jezik diplomatije. Danas je tu ulogu velikim dijelom preuzeo engleski. Ipak je _______ kao i prije jedan od najvažnijih jezika sporazumijevanja među različitim narodima (lingua ******a). A broj govornika već godinama stalno raste! Razlog tomu je snažan priraštaj stanovništva u afričkom i arapskom području. I na Karipskim otocima ili u Južnom Pacifiku se govori _______. Tko rado putuje, treba obvezno učiti _______!