hrvatski » japanski   Dvostruki veznici


98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

-

98 [九十八]
98 [Kyūjūhachi]

複接続詞
fuku setsuzokushi

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

-

98 [九十八]
98 [Kyūjūhachi]

複接続詞
fuku setsuzokushi

Kliknite da vidite tekst:   
hrvatski日本語
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. 旅行----------------
r---- w- s----------------- t------ s-----.
Vlak je bio točan, ali prepun. 列車------------------
r----- w- j----------------- h--- g- ō s-----.
Hotel je bio ugodan, ali preskup. ホテ--------------
h----- w- k-------------- t--- s-----.
   
On ide ili autobusom ili vlakom. 彼は-----------
k--- w- b--- k- d----- d- i------.
On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. 彼は------------
k--- w- k----- k- a------- n- k-----.
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. 彼は---------------
k--- w- w----------- n- t----- k- h----- n- i----.
   
Ona govori i španjolski i engleski. 彼女-------------------
k----- w- S------- d---------- e--- m- h---------u
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. 彼女--------------------
k----- w- m-------- t- R----- n- s---- i-------.
Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. 彼女------------------
k----- w- S----- m- I------ m- s----- i----.
   
On nije samo glup, nego i lijen. 彼は---------------
k--- w- o------ d---------- n-------------.
Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. 彼女-----------------
k----- w- b------- d---------- a---- m- ī----.
Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. 彼女----------------------
k----- w- d------- d---------- f-------- m- h----------.
   
Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. 私は--------------
w------------- m- g--- m- h----------.
Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. 私は--------------
w------ w- w------ m- s---- m- o---------.
Ja ne volim ni operu ni balet. オペ----------------
o---- m- b--- m- s----- w- a-------.
   
Što brže radiš, to si ranije gotov. あな-------------------
a---- w- i----- h------- h---- h----- n- o----------.
Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. あな-----------------
a---- w- h----- k--- h---- h----- k----------.
Što je čovjek stariji, to mu je udobnije. 年を----------------
t---- o t----- t--- h---- h--- w- k----- n- n---.
   

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Također mogu birati što žele učiti. Također odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu.

Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Također je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Također mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak... Učenje jezika preko interneta Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične jezične nastave. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Također mogu birati i što žele učiti. I oni odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu. Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Također je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Također mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki podražaj. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje u miru učiti po jednoj knjizi. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...
Odgonetnite jezik!
_______ spada u dravidske jezike. To je materinski jezik oko 70 milijuna ljudi. Prvenstveno se govori u južnoj Indiji i na Šri Lanki. _______ ima najdužu tradiciju među svim suvremenim indijskim jezicima. U Indiji se zato priznaje kao klasični jezik. To je također jedan od 22 službena jezika potkontinenta. Književni jezik se jako razlikuje od razgovornog jezika.

U ovisnosti ok kontekstne situacije bira se, znači, druga varijanta jezika. Ovo striktno razdvajanje je važno obilježje ******og jezika. Za jezik su tipični i mnogi dijalekti. Dijalekti koji se govore u Šri Lanki su uglavnom konzervativniji. _______ se piše vlastitom mješavinom abecede i slogovnog pisma. Ne zna se tačno kako je nastao _______. Međutim, sigurno je da je jezik stariji od 2000 godina. Tko uči _______, mnogo uči i o Indiji!