hrvatski » litvanski   Dvostruki veznici


98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

-

98 [devyniasdešimt aštuoni]

Poriniai jungtukai

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

-

98 [devyniasdešimt aštuoni]

Poriniai jungtukai

Kliknite da vidite tekst:   
hrvatskilietuvių
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. Ke----- n--- / k-- i- b--- g----- b-- p-- d--- v---------.
Vlak je bio točan, ali prepun. Tr------- n--- / k-- i- a---- l----- b-- b--- p-- p-----.
Hotel je bio ugodan, ali preskup. Vi------- n--- / k-- i- b--- j------ b-- p-- b------.
   
On ide ili autobusom ili vlakom. Ji- v------ a--- a-------- a--- t--------.
On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. Ji- a----- a--- š------- v------ a--- r---- r---.
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. Ji- g----- a--- p-- m--- a--- v---------.
   
Ona govori i španjolski i engleski. Ji k---- t--- / i- i---------- t--- / i- a--------.
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. Ji g----- t--- / i- M------- t--- / i- L------.
Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. Ji p------ t--- / i- I-------- t--- / i- A------.
   
On nije samo glup, nego i lijen. Ji- n- t-- k------- b-- i- t-------.
Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. Ji n- t-- g----- b-- i- p-------.
Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. Ji k---- n- t-- v-------- b-- i- p-----------.
   
Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. (A-) n----- g---- n-- p------- n-- g-----.
Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. (A-) n----- š---- n-- v----- n-- s-----.
Ja ne volim ni operu ni balet. (A-) n------- n-- o------ n-- b-----.
   
Što brže radiš, to si ranije gotov. Ku- g------- (t-) d------ t-- a------- b-----.
Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. Ku- a------- (t-) a------ t-- a------- g----- i-----.
Što je čovjek stariji, to mu je udobnije. Ku- l----- s------ t-- l----- m---- p-------.
   

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Također mogu birati što žele učiti. Također odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu.

Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Također je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Također mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak... Učenje jezika preko interneta Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične jezične nastave. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Također mogu birati i što žele učiti. I oni odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu. Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Također je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Također mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki podražaj. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje u miru učiti po jednoj knjizi. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...
Odgonetnite jezik!
_______ spada u dravidske jezike. To je materinski jezik oko 70 milijuna ljudi. Prvenstveno se govori u južnoj Indiji i na Šri Lanki. _______ ima najdužu tradiciju među svim suvremenim indijskim jezicima. U Indiji se zato priznaje kao klasični jezik. To je također jedan od 22 službena jezika potkontinenta. Književni jezik se jako razlikuje od razgovornog jezika.

U ovisnosti ok kontekstne situacije bira se, znači, druga varijanta jezika. Ovo striktno razdvajanje je važno obilježje ******og jezika. Za jezik su tipični i mnogi dijalekti. Dijalekti koji se govore u Šri Lanki su uglavnom konzervativniji. _______ se piše vlastitom mješavinom abecede i slogovnog pisma. Ne zna se tačno kako je nastao _______. Međutim, sigurno je da je jezik stariji od 2000 godina. Tko uči _______, mnogo uči i o Indiji!