hrvatski » tamilski   Dvostruki veznici


98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

-

98 [தொண்ணூற்று எட்டு]
98 [Toṇṇūṟṟu eṭṭu]

இரட்டை இணைப்பிகள்
iraṭṭai iṇaippikaḷ

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

-

98 [தொண்ணூற்று எட்டு]
98 [Toṇṇūṟṟu eṭṭu]

இரட்டை இணைப்பிகள்
iraṭṭai iṇaippikaḷ

Kliknite da vidite tekst:   
hrvatskiதமிழ்
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. பி------ ந----- இ-------- ஆ------ ம------ க-------------- இ-------.
p-------- n------ i-------- ā----- m------ k---------------- i-------.
Vlak je bio točan, ali prepun. ரய--- வ---- ச---------- வ------------ ஆ---- ம------ க------.
R---- v---- c----------- v------------ ā--- m------ k-----.
Hotel je bio ugodan, ali preskup. தங----- வ----- வ------ இ-------- ஆ------ ம------ வ--- உ--------.
T----- v----- v--------- i-------- ā----- m------ v---- u--------.
   
On ide ili autobusom ili vlakom. அவ-- ப--------- அ----- ர---- வ-------- ச-------.
A--- p------- a----- r---- v------- c-----.
On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. அவ-- இ---- ம--- அ----- ந----- க--- வ------.
A--- i--- m---- a----- n----- k---- v------.
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. அவ-- ஒ------- ந------- த-------- அ----- வ--------- த--------.
A--- o--------- n-------- t------- a----- v-------- t-------.
   
Ona govori i španjolski i engleski. அவ-- ஸ------- ம------ ஆ-------- இ----- ம---------- ப---------.
A--- s----- m----- ā------- i----- m----------- p--------.
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. அவ-- ம------- ம------ ல------ இ----- இ--------- வ----------------.
A--- m----- m----- l------ i----- i-------- v--------------.
Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. அவ-- ஸ------- ம------ இ----------- இ----- இ----- அ------.
A--- s----- m----- i--------- i----- i----- a-----.
   
On nije samo glup, nego i lijen. அவ-- ம------- ம------ அ---- ச----------- க--.
A--- m----- m----- a---- c--------- k---.
Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. அவ-- ம------ அ--- ம------ அ---- ப------------- க--.
A--- m------ a---- m----- a---- p----------- k---.
Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. அவ-- ஜ------ ம--- ம------ அ------------- ம--- க-- ப-------.
A--- j----- m--- m----- a----------- m--- k--- p------.
   
Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. என---- ப----- அ----- க----- இ------- வ-------- த-------.
E----- p----- a----- k---- i------- v------- t-------.
Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. என---- வ------- ந---- அ----- ஸ----- ந---- இ------- ஆ--- த-------.
E----- v---- n------ a----- s---- n------ i------- ā--- t-------.
Ja ne volim ni operu ni balet. என---- இ-- ந----- அ----- ப--- ந---- இ------- ப---------.
E----- i--- n------ a----- p--- n------ i------- p--------.
   
Što brže radiš, to si ranije gotov. நீ எ------ வ----- வ--- ச---------- அ------ ச-------- ம---------------.
N- e------- v------- v---- c--------- a------- c------- m-------------.
Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. எவ----- ம------- ந- வ--------- அ------ ம------- ந- த--------- ப------.
E------- m-------- n- v---------- a------- m-------- n- t------- p------.
Što je čovjek stariji, to mu je udobnije. ஒர-------- வ---- ஆ- அ---------- அ------ த------- ம-------- ஆ------.
O--------- v------- ā-- a---------- a------- t------ m---------- ā-----.
   

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Također mogu birati što žele učiti. Također odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu.

Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Također je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Također mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak... Učenje jezika preko interneta Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične jezične nastave. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Također mogu birati i što žele učiti. I oni odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu. Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Također je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Također mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki podražaj. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje u miru učiti po jednoj knjizi. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...
Odgonetnite jezik!
_______ spada u dravidske jezike. To je materinski jezik oko 70 milijuna ljudi. Prvenstveno se govori u južnoj Indiji i na Šri Lanki. _______ ima najdužu tradiciju među svim suvremenim indijskim jezicima. U Indiji se zato priznaje kao klasični jezik. To je također jedan od 22 službena jezika potkontinenta. Književni jezik se jako razlikuje od razgovornog jezika.

U ovisnosti ok kontekstne situacije bira se, znači, druga varijanta jezika. Ovo striktno razdvajanje je važno obilježje ******og jezika. Za jezik su tipični i mnogi dijalekti. Dijalekti koji se govore u Šri Lanki su uglavnom konzervativniji. _______ se piše vlastitom mješavinom abecede i slogovnog pisma. Ne zna se tačno kako je nastao _______. Međutim, sigurno je da je jezik stariji od 2000 godina. Tko uči _______, mnogo uči i o Indiji!