hrvatski » tajlandski   Prošlost 4


84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

-

84 [แปดสิบสี่]
bhæ̀t-sìp′-sèe

อดีตกาล 4
à′-dèet-dhà′-gan

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

-

84 [แปดสิบสี่]
bhæ̀t-sìp′-sèe

อดีตกาล 4
à′-dèet-dhà′-gan

Kliknite da vidite tekst:   
hrvatskiภาษาไทย
čitati อ่--
a-n
Čitao / čitala sam. ผม / ด---- อ-------
p------------------------o
Pročitao sam cijeli roman. ผม / ด---- อ-----------------------------
p------------------------------------------------------------o
   
razumjeti เข----
k--------′
Razumio / razumjela sam. ผม / ด---- เ---------
p-------------------------------o
Razumio / razumjela sam cijeli tekst. ผม / ด---- เ-----------------------
p------------------------------------------------------o
   
odgovoriti ตอ-
d----p
Odgovorio / odgovorila sam. ผม / ด---- ต------
p---------------------------o
Odgovorio / odgovorila sam na sva pitanja. ผม / ด---- ต------------------
p--------------------------------------------------o
   
Znam to – to sam znao / znala. ผม / ด---- ท------- – ผ- / ด---- ไ----------
p---------------------------------------------------------------------o
Pišem to – to sam pisao / pisala. ผม / ด---- เ----... – ผ- / ด---- ไ-------...แ---
p--------------------------------------------------------o
Čujem to – to sam čuo / čula. ผม / ด----------... – ผ- / ด---- เ--------...แ---
p-----------------------------------------------------------------o
   
Uzimam to – to sam uzeo / uzela. ผม / ด---- ก---------... – ผ- / ด------------...แ---
p-------------------------------------------------------------------------------o
Donosim to – to sam donio / donijela. ผม / ด---- ก------...ม- – ผ- / ด---- ไ----...ม-----
p-----------------------------------------------------------------------o
Kupujem to – to sam kupio / kupila. ผม / ด---- ซ---... – ผ- / ด-----------...แ---
p------------------------------------------------------o
   
Očekujem to – to sam očekivao / očekivala. ผม / ด---- ค--------... – ผ- / ด---- ไ---------------...
p--------------------------------------------------------------------------̂
Objašnjavam to – to sam objasnio / objasnila. ผม / ด---- อ-----... – ผ- / ด-------------...แ---
p----------------------------------------------------------------------o
Poznajem to – to sam poznavao / poznavala. ผม / ด---- ร--... – ผ- / ด---- ร--...แ---
p------------------------------------------------o
   

Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik

Višejezični govornici kod čitanja sadržaje nesvjesno prevode na materinji jezik. To se dešava automatski, čitači to ne primjećuju. Moglo bi se reći da mozak funkcionira poput simultanog prevoditelja. No ne prevodi sve! Jedno istraživanje je pokazalo da mozak ima ugrađeni filter. Taj filter odlučuje što će se prevoditi. A i čini se da filter ignorira određene riječi. Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik. Istraživači su za svoj eksperiment izabrali izvorne govornike kineskog jezika. Svi ispitanici su govorili engleski kao drugi jezik. Ispitanici su morali ocijeniti različite engleske riječi. Te riječi su bile različitog emocionalnog sadržaja. Bilo je pozitivnih, negativnih i neutralnih pojmova.

Za vrijeme čitanja riječi ispitanicima se ispitivao mozak. To jest, istraživači su mjerili električnu aktivnost mozga. Na taj način su mogli vidjeti kako radi mozak. Kod prevođenja riječi stvaraju se određeni signali. Oni ukazuju da je mozak aktivan. Međutim, ispitanici kod negativnih riječi nisu pokazali nikakvu aktivnost. Prevodili su se samo pozitivni i neutralni pojmovi. Zašto je to tako, istraživači još nisu otkrili. Teoretski bi mozak trebao obraditi sve riječi istovremeno. Može biti da filter brzo provjeri svaku riječ. Analizira se još dok se pročita na drugom jeziku. Ukoliko je riječ negativna, memorija se blokira. Drugim riječima, ne može se sjetiti riječi na materinjem jeziku. Ljudi mogu jako senzitivno reagirati na riječi. Možda ih mozak želi zaštiti od emocionalnih šokova. Negativne riječi nisu prevedene na materinji jezik Višejezični govornici kod čitanja sadržaje nesvjesno prevode na materinji jezik. To se dešava automatski, čitači to ne primjećuju. Moglo bi se reći da mozak funkcionira poput simultanog prevoditelja. No ne prevodi sve! Jedno istraživanje je pokazalo da mozak ima ugrađeni filter. Taj filter odlučuje što će se prevoditi. A i čini se da filter ignorira određene riječi. Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik. Istraživači su za svoj eksperiment izabrali izvorne govornike kineskog jezika. Svi ispitanici su govorili engleski kao drugi jezik. Ispitanici su morali ocijeniti različite engleske riječi. Te riječi su bile različitog emocionalnog sadržaja. Bilo je pozitivnih, negativnih i neutralnih pojmova. Za vrijeme čitanja riječi, ispitanicima se ispitivao mozak. To jest, istraživači su mjerili električnu aktivnost mozga. Na taj način su mogli vidjeti kako radi mozak. Kod prevođenja riječi stvaraju se određeni signali. Oni ukazuju da je mozak aktivan. Međutim ispitanici kod negativnih riječi nisu pokazali nikakvu aktivnost. Prevodili su se samo pozitivni i neutralni pojmovi. Zašto je to tako, istraživači još nisu otkrili. Teoretski bi mozak trebao obraditi sve riječi istovremeno. Može biti da filter brzo provjeri svaku riječ. Analizira se još dok se pročita na drugom jeziku. Ukoliko je riječ negativna, memorija se blokira. Drugim riječima, ne može se sjetiti riječi na materinjem jeziku. Ljudi mogu jako senzitivno reagirati na riječi. Možda ih mozak želi zaštiti od emocionalnih šokova.
Odgonetnite jezik!
_______ spada u skupinu zapadnogermanskih jezika. To znači da je srodan s njemačkim i engleskim. _______ je materinski jezik za oko 25 milijuna ljudi. Većina njih živi u ******oj i Belgiji. Ali _______ se govori i u Indoneziji i Surinamu. Razlog tome je što je ******a prije bila kolonijalna sila. Tako je _______ bio temelj za razne kreolske jezike.

I južnoafrički afrikaans je nastao iz ******og. To je najmlađi član germanske jezičke porodice. Za _______ su karakteristične mnoge riječi iz drugih jezika. Posebno snažan utjecaj je prije imao francuski. Često su preuzimane i riječi iz njemačkog. Već nekoliko desetljeća u ovaj jezik dolazi sve više engleskih riječi. Neki se zato plaše da će _______ u budućnosti potpuno nestati.