hrvatski » urdu   Redni brojevi


61 [šezdeset i jedan]

Redni brojevi

-

‫61 [اکسٹھ]‬
iksath

‫اعداد صفاتی‬
adaad safaati

61 [šezdeset i jedan]

Redni brojevi

-

‫61 [اکسٹھ]‬
iksath

‫اعداد صفاتی‬
adaad safaati

Kliknite da vidite tekst:   
hrvatskiاردو
Prvi mjesec je siječanj. ‫پ--- م---- ج---- ہ---
p---- m------ J------ h-- -
Drugi mjesec je veljača. ‫د---- م---- ف---- ہ---
d---- m------ f-- h-- -
Treći mjesec je ožujak. ‫ت---- م---- م--- ہ---
t----- m------ M---- h-- -
   
Četvrti mjesec je travanj. ‫چ---- م---- ا---- ہ---
c------ m------ A---- h-- -
Peti mjesec je svibanj. ‫پ------ م---- م-- ہ---
p-------- m------ M-- h-- -
Šesti mjesec je lipanj. ‫چ--- م---- ج-- ہ---
c----- m------ J--- h-- -
   
Šest mjeseci je pola godine. ‫چ- م----- ک- آ--- س-- ہ--- ہ---
c--- m------ a---- s--- h--- h-- -
Siječanj, veljača, ožujak, ‫ج----- ف----- م----
J------ , f--- M---h
travanj, svibanj i lipanj. ‫ا----- م--- ا-- ج---
A---- , M-- , a-- J--e
   
Sedmi mjesec je srpanj. ‫س----- م---- ج----- ہ---
s------ m------ J--- h-- -
Osmi mjesec je kolovoz. ‫آ----- م---- ا--- ہ---
a------ m------ a---- h-- -
Deveti mjesec je rujan. ‫ن--- م---- س---- ہ---
n---- m------ S-------- h-- -
   
Deseti mjesec je listopad. ‫د---- م---- ا----- ہ---
d------ m------ o------ h-- -
Jedanaesti mjesec je studeni. ‫گ------- م---- ن---- ہ---
g---------- m------ N------- h-- -
Dvanaesti mjesec je prosinac. ‫ب------ م---- د---- ہ---
b------- m------ d-------- h-- -
   
Dvanaest mjeseci je jedna godina. ‫ب--- م----- ک- ا-- س-- ہ--- ہ---
b---- m------ k- a-- s--- h--- h-- -
Srpanj, kolovoz, rujan, ‫ج------ ا---- س-----
J--- , a----- S-------r
listopad, studeni i prosinac. ‫ا------ ن----- ا-- د-----
o------- N------- , a-- d-------r
   

Materinji jezik uvijek ostaje najvažniji jezik

Naš materinji jezik je prvi jezik koji učimo. To se dešava nesvjesno, dakle ne primjećujemo to. Većina ljudi ima samo jedan materinji jezik. Svi ostali jezici uče se kao strani jezici. Naravno da postoje ljudi koji odrastaju uz više jezika. Oni govore te jezike ali većinom različito dobro. Često se i jezici koriste na različit način. Na primjer, jedan jezik se koristi na poslu. Drugi se koristi kod kuće. Koliko dobro govorimo jezik ovisi o više čimbenika. Ako ga učimo kao mala djeca, većinom ga naučimo vrlo dobro. Naš centar za govor je u tim godinama najučinkovitiji. Također je važna učestalost korištenja jezika.

Što ga češće koristimo, bolje ga govorimo. Međutim, istraživači vjeruju da čovjek nikad ne može govoriti dva jezika jednako dobro. Jedan jezik je uvijek važniji. Čini se da su eksperimentalna ispitivanja potvrdila tu pretpostavku. Jednom su istraživanju bili podvrgnuti različiti ispitanici. Jedan dio ispitanika je tečno govorio dva jezika. To su bili kineski kao materinji jezik i engleski jezik. Drugi dio ispitanika je govorio samo engleski kao materinji jezik. Ispitanici su morali riješiti jednostavan zadatak na engleskom jeziku. Pritom se mjerila aktivnost njihovog mozga. Zamijećene su razlike u mozgu ispitanika. Kod višejezičnih osoba je posebno bio aktivan jedan dio mozga. Jednojezični ispitanici pak u tom području nisu pokazali nikakvu aktivnost. Obje grupe su jednako brzo i dobro riješile zadatke. Usprkos tomu, Kinezi su preveli sve na svoj materinji jezik... Materinji jezik uvijek ostaje najvažniji jezik Naš materinji jezik je prvi jezik kojeg učimo. To se dešava nesvjesno, dakle ne primjećujemo to. Većina ljudi ima samo jedan materinji jezik. Svi ostali jezici uče se kao strani jezici. Naravno da postoje ljudi koji odrastaju uz više jezika. Oni govore te jezike ali većinom različito dobro. Često se i jezici koriste na različit način. Na primjer, jedan jezik se koristi na poslu. Drugi se koristi kod kuće. Koliko dobro govorimo jezik ovisi o više čimbenika. Ako ga učimo kao mala djeca, većinom ga naučimo vrlo dobro. Naš centar za govor je u tim godinama najučinkovitiji. Također je važna učestalost korištenja jezika. Što ga češće koristimo, bolje ga govorimo. Međutim, istraživači vjeruju da čovjek nikad ne može govoriti dva jezika jednako dobro. Jedan jezik je uvijek važniji. Čini se da su eksperimentalna ispitivanja potvrdila tu pretpostavku. Jednom su istraživanju bili podvrgnuti različiti ispitanici. Jedan dio ispitanika je tečno govorio dva jezika. To su bili kineski kao materinji jezik i engleski jezik. Drugi dio ispitanika je govorio samo engleski kao materinji jezik. Ispitanici su morali riješiti jednostavan zadatak na engleskom jeziku. Pritom se mjerila aktivnost njihovog mozga. Zamijećene su razlike u mozgovima ispitanika. Kod višejezičnih osoba uočena je veća moždana aktivnost. Jednojezični ispitanici pak u tom području nisu pokazali nikakvu aktivnost. Obje grupe su jednako brzo i dobro riješile zadatke. Usprkos tome Kinezi su preveli sve na svoj materinji jezik...
Odgonetnite jezik!
_______ je maternji jezik oko 5 milijuna ljudi. Spada u porodicu sjevernogermanskih jezika. To znači da je u srodstvu sa švedskim i norveškim. Jezički fond ova tri jezika je skoro identičan. Tko govori jedan od ovih jezika, razumije znači i druga dva. Neki zato sumnjaju da su skandinavski jezici različiti jezici. To bi mogle biti i regionalne varijante jednog jedinog jezika.

Sam _______ se dijeli naravno na različita narječja. Njih, međutim, sve više potiskuje standardni jezik. Zato, s druge strane, posebno u gradskim područjima ******e nastaje sve više novih narječja. Nazivaju se i sociolekti. Kod sociolekata izgovor odaje dob i socijalni status govornika. Ovaj fenomen je tipičan za _______ jezik. U drugim jezicima je to puno manje izraženo. Međutim, to čini _______ posebno uzbudljivim jezikom...