magyar » arab   A vendéglőben 1


29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

-

‫29 [تسعة وعشرون]‬
‫29 [tseat waeashrun]‬

‫فى المطعم 1‬
‫fa almuteam 1‬

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

-

‫29 [تسعة وعشرون]‬
‫29 [tseat waeashrun]‬

‫فى المطعم 1‬
‫fa almuteam 1‬

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyarالعربية
Szabad ez az asztal? ‫ه- ه-- ا------ ش------
‫-- h----- a--------- s--------‬
Kérek szépen egy étlapot. ‫م- ف---- ل---- ا-----.‬
‫-- f------- l------ a-------‬
Mit tud ajánlani? ‫ب-- ت-------
‫--- t--------‬
   
Szeretnék egy sört. ‫أ--- ك---- م- ا-----.‬
‫---- k----- m-- a------‬
Szeretnék egy ásványvizet. ‫أ--- م--- م-----.‬
‫---- m--- m---------‬
Szeretnék egy narancslét. ‫أ--- ع--- ا-------.‬
‫---- e---- a----------‬
   
Szeretnék egy kávét. ‫أ--- ف---- ق---.‬
‫---- f------ q-----‬
Szeretnék egy kávét tejjel. ‫أ--- ا----- م- ا-----.‬
‫---- a------- m-- a-------‬
Cukorral, kérem. ‫م- ا----- م- ف---.‬
‫--- a-------- m-- f------‬
   
Szeretnék egy teát. ‫أ--- ف---- ش--.‬
‫---- f----- s----‬
Szeretnék egy teát citrommal. ‫أ--- ا---- م- ا------.‬
‫---- a------- m-- a---------‬
Szeretnék egy teát tejjel. ‫أ--- ا---- م- ا-----.‬
‫---- a------- m-- a-------‬
   
Van cigarettája? ‫أ----- س------
‫-------- s----‬
Van egy hamutartója? ‫أ----- م------
‫-------- m---------‬
Van tüze? ‫أ----- و------
‫-------- w-------‬
   
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. ‫ت----- ش---.‬
‫--------- s-------‬
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. ‫ي----- س---.‬
‫------- s----‬
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. ‫ت----- م----.‬
‫--------- m-------‬
   

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába. A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia.

E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ezt azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…