magyar » arab   nagy – kicsi


68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

-

‫68 [ثمانية وستون]‬
‫68 [thmanit wastwn]‬

‫كبيرـــــــصغير‬
‫kbirsghyr‬

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

-

‫68 [ثمانية وستون]‬
‫68 [thmanit wastwn]‬

‫كبيرـــــــصغير‬
‫kbirsghyr‬

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyarالعربية
nagy és kicsi ‫ك--- و-----
‫---- w-------‬
Az elefánt nagy. ‫ا---- ك---.‬
‫------- k----‬
Az egér kicsi. ‫ا---- ص---.‬
‫------ s-----‬
   
sötét és világos ‫م--- و-----
‫------ w------‬
Az éjszaka sötét. ‫ا----- م----.‬
‫--------- m--------‬
A nappal világos. ‫ا---- م---.‬
‫------ m------‬
   
öreg és fiatal ‫ط--- ف- ا--- و----
‫---- f- a----- w-----‬
A mi nagyapánk nagyon öreg. ‫ج--- ط--- ف- ا--- (ع---).‬
‫---- t--- f- a----- (e---)‬
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. ‫و--- س---- ع---- ك-- ش----.‬
‫----- s----- e----- k-- s------‬
   
szép és csúnya ‫ج--- و-----
‫---- w------‬
A pillangó szép. ‫ا------ ج----.‬
‫---------- j-------‬
A pók csúnya. ‫ا------- ق---.‬
‫---------- q----‬
   
kövér és sovány ‫س--- و-----
‫---- w------‬
Egy nő 100 kilóval kövér. ‫إ---- و---- 100 ك----- س----.‬
‫-------- w------- 100 k------ s-------‬
Egy férfi 50 kilóval sovány. ‫ر-- و--- 50 ك--- ه- ن---.‬
‫---- w----- 50 k--- h- n----‬
   
drága és olcsó ‫غ---(ب--- ا----)و-----
‫------(b--- a-----)w-----‬
Az autó drága. ‫ا------ ب---- ا----.‬
‫---------- b------ a---------‬
Az újság olcsó. ‫ا------ ر----.‬
‫---------- r-------‬
   

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching-nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben.

Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondoltál, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban,hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…