magyar » belorusz   Szabadidős elfoglaltságok


48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

-

48 [сорак восем]
48 [sorak vosem]

Заняткі на адпачынку
Zanyatkі na adpachynku

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

-

48 [сорак восем]
48 [sorak vosem]

Заняткі на адпачынку
Zanyatkі na adpachynku

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyarбеларуская
Tiszta a strand? Пл-- ч----?
P----- c-----?
Lehet ott fürdeni? Та- м---- к------?
T-- m----- k--------?
Nem veszélyes ott fürdeni? Ці б------- т-- к------?
T-- b--------- t-- k--------?
   
Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? Ці м---- т-- у---- н------- п------ а- с----?
T-- m----- t-- u------ n------- p------ a- s-----?
Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? Ці м---- т-- у---- н------- ш------?
T-- m----- t-- u------ n------- s-------?
Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? Ці м---- т-- у---- н------- л----?
T-- m----- t-- u------ n------- l----?
   
Szívesen szörföznék. Я б а------ з------ / з------- с--------.
Y- b a------- z-------- / z--------- s--------.
Szívesen búvárkodnék. Я б а------ п------ / п-------.
Y- b a------- p------ / p-------.
Szívesen vízisíelnék. Я б а------ п-------- / п--------- н- в----- л----.
Y- b a------- p--------- / p---------- n- v------ l------.
   
Lehet egy szörföt bérelni? Ці м---- ў---- н------- д---- д-- с-------?
T-- m----- u------ n------- d----- d--- s-------?
Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? Ці м---- ў---- н------- р------- д-- п--------- п-------?
T-- m----- u------ n------- r-------- d--- p--------- p--------?
Lehet vizisí-felszerelést bérelni? Ці м---- ў---- н------- в----- л---?
T-- m----- u------ n------- v------ l----?
   
Még csak kezdő vagyok. Я т----- п---------.
Y- t----- p-----------.
Középhaladó vagyok. У м--- с------ ў-------.
U m---- s------- u-------.
Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. Я ў г---- у-- р---------.
Y- u g---- u--- r-----------.
   
Hol van a sílift? Дз- н--------- п-------- д-- л-------?
D-- n------------ p-------- d--- l--------?
Tehát van nálad sífelszerelés? Ці ё--- у ц--- з с---- л---?
T-- y----- u t----- z s---- l----?
Tehát van nálad síbakancs? Ці ё--- у ц--- з с---- л---- а-----?
T-- y----- u t----- z s---- l----- a-----?
   

A képek nyelve

Egy német mondás szerint: Egy kép többet mond ezer szónál. Ez annyit jelent, hogy a képeket sokszor gyorsabban megértik mint egy nyelvet. A képek érzelmeket is jobban tudnak átadni. Ezért is mutatnak a reklámokban sok képet. A képek máshogyan működnek mint a beszéd. Egyszerre több dolgot mutatnak meg nekünk és együttesen hatnak ránk. Ezt annyit jelent, hogy a kép egészének van egy bizonyos hatása. A beszéd alatt legtöbbször lényegesen több szót használunk. A kép és a nyelv viszont összetartozik. Ahhoz, hogy egy képet leírjunk, nyelvre van szükségünk. Fordítva pedig sok szöveg csak képek által lesz jól érthető. A képek és a nyelvek közötti összefüggéseket a nyelvészek vizsgálják. Felmerül a kérdés, hogy a képeknek van-e saját nyelvük.

Ha valamit csak lefilmeznek, akkor megnézhetjük a képeket. A filmnek az üzenete viszont nem egyértelmű. Amennyiben a kép nyelvként kíván működni, egyértelműnek kell lennie. Minél kevesebbet mutat, annál világosabb az üzenet. Jó példák erre a piktogramok. A piktogramok egyszerű és egyértelmű képi jelek. Helyettesítik a szóbeli nyelvet, tehát ez egy vizuális kommunikáció. A dohányzás tiltása piktogramot mindenki ismeri. Egy áthúzott cigarettát ábrázol. A globalizáció miatt a képek egyre nagyobb jelentőséget kapnak. De a képek nyelvét is el kell sajátítani. Annak ellenére, hogy sokan úgy gondolják, nem érthető világszerte. Ugyanis a kultúránk befolyásolja a képek értelmezését. Sok különböző tényezőtől függ, hogy mit látunk. Néhány ember tehát nem egy cigarettát lát, hanem csak sötét vonalakat.