magyar » görög   A természetben


26 [huszonhat]

A természetben

-

+ 26 [είκοσι έξι]26 [eíkosi éxi]

+ Στη φύσηStē phýsē

26 [huszonhat]

A természetben

-

26 [είκοσι έξι]
26 [eíkosi éxi]

Στη φύση
Stē phýsē

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyarελληνικά
Látod ott a tornyot? Βλ----- τ-- π---- ε--- π----
B------ t-- p---- e--- p---?
+
Látod ott a hegyet? Βλ----- τ- β---- ε--- π----
B------ t- b---- e--- p---?
+
Látod ott a falut? Βλ----- τ- χ---- ε--- π----
B------ t- c----- e--- p---?
+
   
Látod ott a folyót? Βλ----- τ- π----- ε--- π----
B------ t- p----- e--- p---?
+
Látod ott a hidat? Βλ----- τ- γ----- ε--- π----
B------ t- g------ e--- p---?
+
Látod ott a tavat? Βλ----- τ- λ---- ε--- π----
B------ t- l---- e--- p---?
+
   
A madár ott tetszik nekem. Αυ-- ε--- τ- π---- μ-- α-----.
A--- e--- t- p---- m-- a-----.
+
A fa ott tetszik nekem. Αυ-- ε--- τ- δ----- μ-- α-----.
A--- e--- t- d----- m-- a-----.
+
A kő itt tetszik nekem. Αυ-- ε-- η π---- μ-- α-----.
A--- e-- ē p---- m-- a-----.
+
   
A park ott tetszik nekem. Αυ-- ε--- τ- π---- μ-- α-----.
A--- e--- t- p---- m-- a-----.
+
A kert ott tetszik nekem. Αυ--- ε--- ο κ---- μ-- α-----.
A---- e--- o k---- m-- a-----.
+
A virág itt tetszik nekem. Αυ-- ε-- τ- λ------- μ-- α-----.
A--- e-- t- l------- m-- a-----.
+
   
Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. (Α---) Τ- β----- ό-----.
(A---) T- b----- ó------.
+
Ezt érdekesnek találom. (Α---) Τ- β----- ε---------.
(A---) T- b----- e----------.
+
Ezt gyönyörűnek találom. (Α---) Τ- β----- υ------.
(A---) T- b----- y-------.
+
   
Ezt csúnyának találom. (Α---) Τ- β----- α------.
(A---) T- b----- a------.
+
Ezt unalmasnak találom. (Α---) Τ- β----- β-----.
(A---) T- b----- b-----.
+
Ezt borzalmasnak találom. (Α---) Τ- β----- φ-----.
(A---) T- b----- p------.
+
   

Nyelvek és közmondások

Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások. Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei. A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái. Felépítésük állandó és nem változtatható. A közmondások mindig rövidek és tömörek. Sokszor használnak bennük metaforákat. Sok közmondás költőien van felépítve. A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra. Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg. Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások. Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak. A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya. Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket.

A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek. Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak. A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük. Sok közmondás több nyelven is létezik. Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra. A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Más közmondások jelentésükben egyeznek. Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk. A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek. Ezeknél az emberi élet "nagy" témáiról van szó. Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak. Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.